Parlør

no Kollektivtrafikk   »   pt Transporte público

36 [trettiseks]

Kollektivtrafikk

Kollektivtrafikk

36 [trinta e seis]

Transporte público

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk portugisisk (PT) Spill Mer
Hvor er bussholdeplassen? On-- ----e - ---a-agem do---t-----o? Onde é que é a paragem do autocarro? O-d- é q-e é a p-r-g-m d- a-t-c-r-o- ------------------------------------ Onde é que é a paragem do autocarro? 0
Hvilken buss går til sentrum? Qu-- --o-auto--r-- que va- -ara o --nt--? Qual é o autocarro que vai para o centro? Q-a- é o a-t-c-r-o q-e v-i p-r- o c-n-r-? ----------------------------------------- Qual é o autocarro que vai para o centro? 0
Hvilken linje må jeg ta? Q-a- é-a-li-ha-que-eu-tenho-d- -p---ar? Qual é a linha que eu tenho de apanhar? Q-a- é a l-n-a q-e e- t-n-o d- a-a-h-r- --------------------------------------- Qual é a linha que eu tenho de apanhar? 0
Må jeg bytte buss? T---o--e m--a-? Tenho de mudar? T-n-o d- m-d-r- --------------- Tenho de mudar? 0
Hvor må jeg bytte? O-de-- que t-nh- de --d-r? Onde é que tenho de mudar? O-d- é q-e t-n-o d- m-d-r- -------------------------- Onde é que tenho de mudar? 0
Hva koster billetten? Quan-o é-que cus----m-bil-e--? Quanto é que custa um bilhete? Q-a-t- é q-e c-s-a u- b-l-e-e- ------------------------------ Quanto é que custa um bilhete? 0
Hvor mange stopp er det til sentrum? Sã- -u--ta--p-r--e-s--té--- --n-ro? São quantas paragens até ao centro? S-o q-a-t-s p-r-g-n- a-é a- c-n-r-? ----------------------------------- São quantas paragens até ao centro? 0
Du må gå av her. T-m-q-- s--r ---i. Tem que sair aqui. T-m q-e s-i- a-u-. ------------------ Tem que sair aqui. 0
Du må bytte buss her. Tem-qu--s--- p-- --á-. Tem que sair por trás. T-m q-e s-i- p-r t-á-. ---------------------- Tem que sair por trás. 0
Neste T-bane kommer om fem minutter. O próx--- ----o--e- e- - --nutos. O próximo metro vem em 5 minutos. O p-ó-i-o m-t-o v-m e- 5 m-n-t-s- --------------------------------- O próximo metro vem em 5 minutos. 0
Neste trikk kommer om ti minutter. O ---x-mo-e--ctric- v-m -- 10-m-n---s. O próximo eléctrico vem em 10 minutos. O p-ó-i-o e-é-t-i-o v-m e- 1- m-n-t-s- -------------------------------------- O próximo eléctrico vem em 10 minutos. 0
Neste buss kommer om femten minutter. O-pró--m--a-to-a-----------1---in--os. O próximo autocarro vem em 15 minutos. O p-ó-i-o a-t-c-r-o v-m e- 1- m-n-t-s- -------------------------------------- O próximo autocarro vem em 15 minutos. 0
Når går den siste T-banen? Q-an-o --q-e-é - últi-- -et-o? Quando é que é o último metro? Q-a-d- é q-e é o ú-t-m- m-t-o- ------------------------------ Quando é que é o último metro? 0
Når går den siste trikken? Q-an-o-é-q-e é --úl-im- elétri-o? Quando é que é o último elétrico? Q-a-d- é q-e é o ú-t-m- e-é-r-c-? --------------------------------- Quando é que é o último elétrico? 0
Når går den siste bussen? Q----- - q-e - --ú-t--- a----ar--? Quando é que é o último autocarro? Q-a-d- é q-e é o ú-t-m- a-t-c-r-o- ---------------------------------- Quando é que é o último autocarro? 0
Har du billett? Tem um bi-he--? Tem um bilhete? T-m u- b-l-e-e- --------------- Tem um bilhete? 0
Billett? – Nei, det har jeg ikke. U- bil-e--?-– -ão----o-----o. Um bilhete? – Não, não tenho. U- b-l-e-e- – N-o- n-o t-n-o- ----------------------------- Um bilhete? – Não, não tenho. 0
Da må du betale bot. Entã- -em-qu- -a--r uma-m-lt-. Então tem que pagar uma multa. E-t-o t-m q-e p-g-r u-a m-l-a- ------------------------------ Então tem que pagar uma multa. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Brasiliansk portugisisk er blant de romanske språkene. Det oppstod fra Europeisk Portugisisk. Dette ble stammer fra kolonipolitikken Portugal hadde i Sør-Amerika. I dag er Brasil det største portugisisktalende land i verden. Det er ca. 190 millioner mennesker som har Brasiliansk Portugisisk som morsmål. Språket har også stor innflytelse på andre søramerikanske land. Det er til og med et hybrid språk som inneholder Portugisisk og Spansk. Tidligere brukte Brasil noe som lignet mer på den Europeiske modellen. Fra 1930 tallet våknet bevisstheten om brasiliansk kultur. Brasilianerne var stolte av sitt språk og ønsket å understreke særegenheten sterkere. Det var stor innsats for å holde sammen de to språkene. Det ble for eksempel laget en avtale om felles staving. Den største forskjellen mellom de to variantene i dag er uttalen. Det Brasilianske inneholder noe vokabular fra Indianismen, noe som mangler i Europa. Oppdag dette spennende språket - det er et av de viktigste i verden!