Parlør

no Kollektivtrafikk   »   pt Transporte público

36 [trettiseks]

Kollektivtrafikk

Kollektivtrafikk

36 [trinta e seis]

Transporte público

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk portugisisk (PT) Spill Mer
Hvor er bussholdeplassen? O-d--- --e é - -ar-ge- do--u-oc-r--? O___ é q__ é a p______ d_ a_________ O-d- é q-e é a p-r-g-m d- a-t-c-r-o- ------------------------------------ Onde é que é a paragem do autocarro? 0
Hvilken buss går til sentrum? Qual-é-o-au---a-ro-qu--v-i------o-c-----? Q___ é o a________ q__ v__ p___ o c______ Q-a- é o a-t-c-r-o q-e v-i p-r- o c-n-r-? ----------------------------------------- Qual é o autocarro que vai para o centro? 0
Hvilken linje må jeg ta? Q-al - a li--a -ue eu---nh- d- ap-nh--? Q___ é a l____ q__ e_ t____ d_ a_______ Q-a- é a l-n-a q-e e- t-n-o d- a-a-h-r- --------------------------------------- Qual é a linha que eu tenho de apanhar? 0
Må jeg bytte buss? Ten-- de------? T____ d_ m_____ T-n-o d- m-d-r- --------------- Tenho de mudar? 0
Hvor må jeg bytte? Ond--é--ue --n----e-mudar? O___ é q__ t____ d_ m_____ O-d- é q-e t-n-o d- m-d-r- -------------------------- Onde é que tenho de mudar? 0
Hva koster billetten? Quan-- - qu--cust- u---ilhete? Q_____ é q__ c____ u_ b_______ Q-a-t- é q-e c-s-a u- b-l-e-e- ------------------------------ Quanto é que custa um bilhete? 0
Hvor mange stopp er det til sentrum? São-qu--ta----r----s -té------n--o? S__ q______ p_______ a__ a_ c______ S-o q-a-t-s p-r-g-n- a-é a- c-n-r-? ----------------------------------- São quantas paragens até ao centro? 0
Du må gå av her. T-- q-- sai-----i. T__ q__ s___ a____ T-m q-e s-i- a-u-. ------------------ Tem que sair aqui. 0
Du må bytte buss her. T-m-q-e sair-po- t--s. T__ q__ s___ p__ t____ T-m q-e s-i- p-r t-á-. ---------------------- Tem que sair por trás. 0
Neste T-bane kommer om fem minutter. O --óx--- -e-----em--m-------tos. O p______ m____ v__ e_ 5 m_______ O p-ó-i-o m-t-o v-m e- 5 m-n-t-s- --------------------------------- O próximo metro vem em 5 minutos. 0
Neste trikk kommer om ti minutter. O---ó-i-----éctr-c- v-m-e- -0-m---to-. O p______ e________ v__ e_ 1_ m_______ O p-ó-i-o e-é-t-i-o v-m e- 1- m-n-t-s- -------------------------------------- O próximo eléctrico vem em 10 minutos. 0
Neste buss kommer om femten minutter. O p-ó-i-o-aut-c--ro v-- ---15--in----. O p______ a________ v__ e_ 1_ m_______ O p-ó-i-o a-t-c-r-o v-m e- 1- m-n-t-s- -------------------------------------- O próximo autocarro vem em 15 minutos. 0
Når går den siste T-banen? Q-a-do é q---é----ltimo----r-? Q_____ é q__ é o ú_____ m_____ Q-a-d- é q-e é o ú-t-m- m-t-o- ------------------------------ Quando é que é o último metro? 0
Når går den siste trikken? Q------é-qu- é-o---tim- --ét----? Q_____ é q__ é o ú_____ e________ Q-a-d- é q-e é o ú-t-m- e-é-r-c-? --------------------------------- Quando é que é o último elétrico? 0
Når går den siste bussen? Q-a-do-é qu- é o-últ-----uto-ar-o? Q_____ é q__ é o ú_____ a_________ Q-a-d- é q-e é o ú-t-m- a-t-c-r-o- ---------------------------------- Quando é que é o último autocarro? 0
Har du billett? Te--u- ---he--? T__ u_ b_______ T-m u- b-l-e-e- --------------- Tem um bilhete? 0
Billett? – Nei, det har jeg ikke. U--b-l-et-? --N-o, -ã--t----. U_ b_______ – N___ n__ t_____ U- b-l-e-e- – N-o- n-o t-n-o- ----------------------------- Um bilhete? – Não, não tenho. 0
Da må du betale bot. E---o--em---------- --a m-l-a. E____ t__ q__ p____ u__ m_____ E-t-o t-m q-e p-g-r u-a m-l-a- ------------------------------ Então tem que pagar uma multa. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Brasiliansk portugisisk er blant de romanske språkene. Det oppstod fra Europeisk Portugisisk. Dette ble stammer fra kolonipolitikken Portugal hadde i Sør-Amerika. I dag er Brasil det største portugisisktalende land i verden. Det er ca. 190 millioner mennesker som har Brasiliansk Portugisisk som morsmål. Språket har også stor innflytelse på andre søramerikanske land. Det er til og med et hybrid språk som inneholder Portugisisk og Spansk. Tidligere brukte Brasil noe som lignet mer på den Europeiske modellen. Fra 1930 tallet våknet bevisstheten om brasiliansk kultur. Brasilianerne var stolte av sitt språk og ønsket å understreke særegenheten sterkere. Det var stor innsats for å holde sammen de to språkene. Det ble for eksempel laget en avtale om felles staving. Den største forskjellen mellom de to variantene i dag er uttalen. Det Brasilianske inneholder noe vokabular fra Indianismen, noe som mangler i Europa. Oppdag dette spennende språket - det er et av de viktigste i verden!