Parlør

no Kollektivtrafikk   »   ku Public transportation

36 [trettiseks]

Kollektivtrafikk

Kollektivtrafikk

36 [sî û şeş]

Public transportation

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk kurdisk (kurmanji) Spill Mer
Hvor er bussholdeplassen? Raw-s--eh- -t---s---- k- -e? R--------- o------ l- k- y-- R-w-s-g-h- o-o-u-ê l- k- y-? ---------------------------- Rawestgeha otobusê li ku ye? 0
Hvilken buss går til sentrum? K-----o-ob-s di-- -av-n-a-b-jar? K---- o----- d--- n------ b----- K-j-n o-o-u- d-ç- n-v-n-a b-j-r- -------------------------------- Kîjan otobus diçe navenda bajar? 0
Hvilken linje må jeg ta? D--- -- -- kîja- otob-sê s--ar b---m? D--- e- l- k---- o------ s---- b----- D-v- e- l- k-j-n o-o-u-ê s-w-r b-b-m- ------------------------------------- Divê ez li kîjan otobusê siwar bibim? 0
Må jeg bytte buss? V--uh---na mi- --wce d---? V--------- m-- h---- d---- V-g-h-r-n- m-n h-w-e d-k-? -------------------------- Veguherîna min hewce dike? 0
Hvor må jeg bytte? Div---z--i -û ve-u--rî-im? D--- e- l- k- v----------- D-v- e- l- k- v-g-h-r-n-m- -------------------------- Divê ez li kû veguherînim? 0
Hva koster billetten? B--a-ê----ê-- çiq---e? B----- b----- ç---- e- B-h-y- b-l-t- ç-q-s e- ---------------------- Bihayê bilêtê çiqas e? 0
Hvor mange stopp er det til sentrum? Hey- n----d- b--êr -e-d --we---eh--en-? H--- n------ b---- ç--- r-------- h---- H-y- n-v-n-a b-j-r ç-n- r-w-s-g-h h-n-? --------------------------------------- Heya navenda bajêr çend rawestgeh hene? 0
Du må gå av her. D-vê h----i--ir-pey----bin. D--- h-- l- v-- p--- b----- D-v- h-n l- v-r p-y- b-b-n- --------------------------- Divê hun li vir peya bibin. 0
Du må bytte buss her. D-v--em -- -aş-pey- b--. D--- e- l- p-- p--- b--- D-v- e- l- p-ş p-y- b-n- ------------------------ Divê em li paş peya bin. 0
Neste T-bane kommer om fem minutter. T-ê-a -e-r-y--ya ---di-- x-l---n-d- -ê. T---- m------ y- b- d- 5 x------ d- t-- T-ê-a m-t-o-ê y- b- d- 5 x-l-k-n d- t-. --------------------------------------- Trêna metroyê ya bê di 5 xulekan de tê. 0
Neste trikk kommer om ti minutter. T-amw--- -ê--i -0---le----d---ê. T------- b- d- 1- x------ d- t-- T-a-w-y- b- d- 1- x-l-k-n d- t-. -------------------------------- Tramweya bê di 10 xulekan de tê. 0
Neste buss kommer om femten minutter. Ot----a-bê-----5 x-le--n--- --. O------ b- d- 1- x------ d- t-- O-o-u-a b- d- 1- x-l-k-n d- t-. ------------------------------- Otobusa bê di 15 xulekan de tê. 0
Når går den siste T-banen? Metro-a -awî-ê--i-s-----end-n-de-----b-? M------ d----- d- s--- ç----- d- r------ M-t-o-a d-w-y- d- s-e- ç-n-a- d- r-d-b-? ---------------------------------------- Metroya dawîyê di saet çendan de radibe? 0
Når går den siste trikken? T-am-e-a -a--yê--i-s-et---n-a- -e-r-d-b-? T------- d----- d- s--- ç----- d- r------ T-a-w-y- d-w-y- d- s-e- ç-n-a- d- r-d-b-? ----------------------------------------- Tramweya dawîyê di saet çendan de radibe? 0
Når går den siste bussen? O-obu------îy- -- s-et -e--a- d---a--b-? O------ d----- d- s--- ç----- d- r------ O-o-u-a d-w-y- d- s-e- ç-n-a- d- r-d-b-? ---------------------------------------- Otobusa dawîyê di saet çendan de radibe? 0
Har du billett? B-lêt- w--h-ye? B----- w- h---- B-l-t- w- h-y-? --------------- Bilêta we heye? 0
Billett? – Nei, det har jeg ikke. B-l--?----a, tine--e. B----- - N-- t--- y-- B-l-t- - N-, t-n- y-. --------------------- Bilêt? - Na, tine ye. 0
Da må du betale bot. W- dem- -iv- -ûn-c--a--------. W- d--- d--- h-- c----- b----- W- d-m- d-v- h-n c-z-y- b-d-n- ------------------------------ Wê demê divê hûn cezayê bidin. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Brasiliansk portugisisk er blant de romanske språkene. Det oppstod fra Europeisk Portugisisk. Dette ble stammer fra kolonipolitikken Portugal hadde i Sør-Amerika. I dag er Brasil det største portugisisktalende land i verden. Det er ca. 190 millioner mennesker som har Brasiliansk Portugisisk som morsmål. Språket har også stor innflytelse på andre søramerikanske land. Det er til og med et hybrid språk som inneholder Portugisisk og Spansk. Tidligere brukte Brasil noe som lignet mer på den Europeiske modellen. Fra 1930 tallet våknet bevisstheten om brasiliansk kultur. Brasilianerne var stolte av sitt språk og ønsket å understreke særegenheten sterkere. Det var stor innsats for å holde sammen de to språkene. Det ble for eksempel laget en avtale om felles staving. Den største forskjellen mellom de to variantene i dag er uttalen. Det Brasilianske inneholder noe vokabular fra Indianismen, noe som mangler i Europa. Oppdag dette spennende språket - det er et av de viktigste i verden!