Jezikovni vodič

sl Dvodelni vezniki   »   bs Dupli veznici

98 [osemindevetdeset]

Dvodelni vezniki

Dvodelni vezniki

98 [devedeset i osam]

Dupli veznici

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina bosanščina Igraj Več
Potovanje je bilo sicer lepo, ampak preveč utrudljivo. Put-v-n-e j----l--lij-p-- a----re-iše-n-po--o. P-------- j- b--- l------ a-- p------ n------- P-t-v-n-e j- b-l- l-j-p-, a-i p-e-i-e n-p-r-o- ---------------------------------------------- Putovanje je bilo lijepo, ali previše naporno. 0
Vlak je bil sicer točen, vendar pa prepoln. Voz-j--bio -a-an- --i --ep--. V-- j- b-- t----- a-- p------ V-z j- b-o t-č-n- a-i p-e-u-. ----------------------------- Voz je bio tačan, ali prepun. 0
Hotel je bil sicer udoben, vendar pa predrag. Ho--- j---i- u-odan- ----s-u-. H---- j- b-- u------ a-- s---- H-t-l j- b-o u-o-a-, a-i s-u-. ------------------------------ Hotel je bio ugodan, ali skup. 0
On bo šel bodisi z avtobusom, bodisi z vlakom. O--u--m- i-i ---o--s---- --z. O- u---- i-- a------ i-- v--- O- u-i-a i-i a-t-b-s i-i v-z- ----------------------------- On uzima ili autobus ili voz. 0
On bo prišel bodisi nocoj, ali pa zjutraj. O- dolazi-i-i -a--- n--e--r -li-s--r- -ju-r-. O- d----- i-- d---- n------ i-- s---- u------ O- d-l-z- i-i d-n-s n-v-č-r i-i s-t-a u-u-r-. --------------------------------------------- On dolazi ili danas navečer ili sutra ujutro. 0
Stanoval bo bodisi pri nas, ali pa v hotelu. On -tan--e i-i ----nas-i-- u -ot-l-. O- s------ i-- k-- n-- i-- u h------ O- s-a-u-e i-i k-d n-s i-i u h-t-l-. ------------------------------------ On stanuje ili kod nas ili u hotelu. 0
Ona govori tako špansko, kot tudi angleško. On--go-ori - -p-n-ki, i en-l--k-. O-- g----- i š------- i e-------- O-a g-v-r- i š-a-s-i- i e-g-e-k-. --------------------------------- Ona govori i španski, i engleski. 0
Ona je živela tako v Madridu, kot tudi v Londonu. O----- ---jela i u-Madri-u ----L-n-on-. O-- j- ž------ i u M------ i u L------- O-a j- ž-v-e-a i u M-d-i-u i u L-n-o-u- --------------------------------------- Ona je živjela i u Madridu i u Londonu. 0
Ona pozna tako Španijo, kot tudi Anglijo. On---o-naje-i--p--i-- i--ngl-sku. O-- p------ i Š------ i E-------- O-a p-z-a-e i Š-a-i-u i E-g-e-k-. --------------------------------- Ona poznaje i Španiju i Englesku. 0
On ni le neumen, pač pa je tudi len. O---- -a-o d---- glu---eć je--a-o-e--i-l-j-n. O- n- s--- d- j- g--- v-- j- t------ i l----- O- n- s-m- d- j- g-u- v-ć j- t-k-đ-r i l-j-n- --------------------------------------------- On ne samo da je glup već je također i lijen. 0
Ona ni samo lepa, pač pa je tudi pametna. Ona --------da j- -j-p- v-- - in-e----n---. O-- n- s--- d- j- l---- v-- i i------------ O-a n- s-m- d- j- l-e-a v-ć i i-t-l-g-n-n-. ------------------------------------------- Ona ne samo da je ljepa već i inteligentna. 0
Ona ne govori samo nemško, pač pa tudi francosko. O----e--amo d- go-o-- -jema--i--eć - f-a--us--. O-- n- s--- d- g----- n------- v-- i f--------- O-a n- s-m- d- g-v-r- n-e-a-k- v-ć i f-a-c-s-i- ----------------------------------------------- Ona ne samo da govori njemački već i francuski. 0
Ne znam igrati niti na klavir, niti na kitaro. Ja-n--zn-----i---- -iti---av-r n-t---itar-. J- n- z--- s------ n--- k----- n--- g------ J- n- z-a- s-i-a-i n-t- k-a-i- n-t- g-t-r-. ------------------------------------------- Ja ne znam svirati niti klavir niti gitaru. 0
Ne znam plesati niti valčka, niti sambe. J---e------ple-a-- ---- v--c---nit--sambu. J- n- z--- p------ n--- v----- n--- s----- J- n- z-a- p-e-a-i n-t- v-l-e- n-t- s-m-u- ------------------------------------------ Ja ne znam plesati niti valcer niti sambu. 0
Nimam rad niti opere, niti baleta. Ja n- volim----i----ru------b----. J- n- v---- n--- o---- n--- b----- J- n- v-l-m n-t- o-e-u n-t- b-l-t- ---------------------------------- Ja ne volim niti operu niti balet. 0
Hitreje ko boš delal, prej boš končal. Što br-- r-di- -o-si---nije --t-v. Š-- b--- r---- t- s- r----- g----- Š-o b-ž- r-d-š t- s- r-n-j- g-t-v- ---------------------------------- Što brže radiš to si ranije gotov. 0
Prej ko boš prišel, prej boš lahko šel. Š-o ranij--do-e- -o r-n-j------- ići. Š-- r----- d---- t- r----- m---- i--- Š-o r-n-j- d-đ-š t- r-n-j- m-ž-š i-i- ------------------------------------- Što ranije dođeš to ranije možeš ići. 0
Starejši ko si, udobneje ti je. Št- je-č---ek -ta---i, ---vi---k---t--j-. Š-- j- č----- s------- t- v--- k--------- Š-o j- č-v-e- s-a-i-i- t- v-š- k-m-t-i-i- ----------------------------------------- Što je čovjek stariji, to više komotniji. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -