Jezikovni vodič

sl Dvodelni vezniki   »   mk Двојни сврзници

98 [osemindevetdeset]

Dvodelni vezniki

Dvodelni vezniki

98 [деведесет и осум]

98 [dyevyedyesyet i osoom]

Двојни сврзници

[Dvoјni svrznitzi]

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina makedonščina Igraj Več
Potovanje je bilo sicer lepo, ampak preveč utrudljivo. П-ту-----о-н---с-ина беше --аво,-но п--мн--у н--о---. П--------- н-------- б--- у----- н- п------- н------- П-т-в-њ-т- н-в-с-и-а б-ш- у-а-о- н- п-е-н-г- н-п-р-о- ----------------------------------------------------- Патувањето навистина беше убаво, но премногу напорно. 0
Pa--o--њ--t--navist-na -yesh-e oob---,-n--p-ye--o---o-napo--o. P----------- n-------- b------ o------ n- p---------- n------- P-t-o-a-y-t- n-v-s-i-a b-e-h-e o-b-v-, n- p-y-m-o-u-o n-p-r-o- -------------------------------------------------------------- Patoovaњyeto navistina byeshye oobavo, no pryemnoguoo naporno.
Vlak je bil sicer točen, vendar pa prepoln. В--о--н----ти-а-бе-е -о-е-,--м------о--. В---- н-------- б--- т----- а-- п------- В-з-т н-в-с-и-а б-ш- т-ч-н- а-а п-е-о-н- ---------------------------------------- Возот навистина беше точен, ама преполн. 0
V-z---nav-s-i-- by--hy--t--hy-n----- prye-o--. V---- n-------- b------ t------- a-- p-------- V-z-t n-v-s-i-a b-e-h-e t-c-y-n- a-a p-y-p-l-. ---------------------------------------------- Vozot navistina byeshye tochyen, ama pryepoln.
Hotel je bil sicer udoben, vendar pa predrag. Хотел-т --в-сти---б--е-у--б-----ма -р-мно-у--ка-. Х------ н-------- б--- у------ а-- п------- с---- Х-т-л-т н-в-с-и-а б-ш- у-о-е-, а-а п-е-н-г- с-а-. ------------------------------------------------- Хотелот навистина беше удобен, ама премногу скап. 0
Kh---el----a-ist--a -y----e-o-dob-e-,-a-- p--e-noguo- s-ap. K-------- n-------- b------ o-------- a-- p---------- s---- K-o-y-l-t n-v-s-i-a b-e-h-e o-d-b-e-, a-a p-y-m-o-u-o s-a-. ----------------------------------------------------------- Khotyelot navistina byeshye oodobyen, ama pryemnoguoo skap.
On bo šel bodisi z avtobusom, bodisi z vlakom. Т-ј ќе г--зем- ил--ав--бус-- или возот. Т-- ќ- г- з--- и-- а-------- и-- в----- Т-ј ќ- г- з-м- и-и а-т-б-с-т и-и в-з-т- --------------------------------------- Тој ќе го земе или автобусот или возот. 0
T-ј -j---g-o-z---ye --i-a-to-oosot-----vo--t. T-- k--- g-- z----- i-- a--------- i-- v----- T-ј k-y- g-o z-e-y- i-i a-t-b-o-o- i-i v-z-t- --------------------------------------------- Toј kjye guo zyemye ili avtoboosot ili vozot.
On bo prišel bodisi nocoj, ali pa zjutraj. То- -е--о--- -ли----ерва-или-ут-е-и--тр-н-. Т-- ќ- д---- и-- в------ и-- у--- и-------- Т-ј ќ- д-ј-е и-и в-ч-р-а и-и у-р- и-у-р-н-. ------------------------------------------- Тој ќе дојде или вечерва или утре изутрина. 0
T-ј-kj-- doјdye---i--y-ch-er-a i-- ---rye-----t-i--. T-- k--- d----- i-- v--------- i-- o----- i--------- T-ј k-y- d-ј-y- i-i v-e-h-e-v- i-i o-t-y- i-o-t-i-a- ---------------------------------------------------- Toј kjye doјdye ili vyechyerva ili ootrye izootrina.
Stanoval bo bodisi pri nas, ali pa v hotelu. Тој------ве--и-и ----нас-и-и-в- -от--. Т-- ќ- ж---- и-- к-- н-- и-- в- х----- Т-ј ќ- ж-в-е и-и к-ј н-с и-и в- х-т-л- -------------------------------------- Тој ќе живее или кај нас или во хотел. 0
T---k-y- ʐivy-y- -li-ka- --s --i v--kh----l. T-- k--- ʐ------ i-- k-- n-- i-- v- k------- T-ј k-y- ʐ-v-e-e i-i k-ј n-s i-i v- k-o-y-l- -------------------------------------------- Toј kjye ʐivyeye ili kaј nas ili vo khotyel.
Ona govori tako špansko, kot tudi angleško. Та- -----в--како---а--к-,--ст- --ка---ан-ли---. Т-- з------ к--- ш------- и--- т--- и а-------- Т-а з-о-у-а к-к- ш-а-с-и- и-т- т-к- и а-г-и-к-. ----------------------------------------------- Таа зборува како шпански, исто така и англиски. 0
Taa-zb-r-o-a ------h-an-----i-t- -a-a-i-angu---ki. T-- z------- k--- s-------- i--- t--- i a--------- T-a z-o-o-v- k-k- s-p-n-k-, i-t- t-k- i a-g-l-s-i- -------------------------------------------------- Taa zboroova kako shpanski, isto taka i anguliski.
Ona je živela tako v Madridu, kot tudi v Londonu. Т------е--е-к----в--М-дрид,-исто -----и в-----дон. Т-- ж------ к--- в- М------ и--- т--- и в- Л------ Т-а ж-в-е-е к-к- в- М-д-и-, и-т- т-к- и в- Л-н-о-. -------------------------------------------------- Таа живееше како во Мадрид, исто така и во Лондон. 0
Taa-----eyesh---------o---dri----s-- -----i--- Lon---. T-- ʐ---------- k--- v- M------ i--- t--- i v- L------ T-a ʐ-v-e-e-h-e k-k- v- M-d-i-, i-t- t-k- i v- L-n-o-. ------------------------------------------------------ Taa ʐivyeyeshye kako vo Madrid, isto taka i vo London.
Ona pozna tako Španijo, kot tudi Anglijo. Т-а ---- -----а-з----Шпани-а- --т- -ак- ја зна--и-А--л-ја. Т-- к--- ш-- ј- з--- Ш------- и--- т--- ј- з--- и А------- Т-а к-к- ш-о ј- з-а- Ш-а-и-а- и-т- т-к- ј- з-а- и А-г-и-а- ---------------------------------------------------------- Таа како што ја знае Шпанија, исто така ја знае и Англија. 0
Ta---a---sh-- -a zn--e--h------,-is-o -aka -a-z-a---i--n-uliј-. T-- k--- s--- ј- z---- S-------- i--- t--- ј- z---- i A-------- T-a k-k- s-t- ј- z-a-e S-p-n-ј-, i-t- t-k- ј- z-a-e i A-g-l-ј-. --------------------------------------------------------------- Taa kako shto јa znaye Shpaniјa, isto taka јa znaye i Anguliјa.
On ni le neumen, pač pa je tudi len. Т-ј--- са-о-што-е-г-уп- -у-у ист- т-ка-- и -рз--и-. Т-- н- с--- ш-- е г---- т--- и--- т--- е и м------- Т-ј н- с-м- ш-о е г-у-, т-к- и-т- т-к- е и м-з-л-в- --------------------------------------------------- Тој не само што е глуп, туку исто така е и мрзелив. 0
To- ----samo s--- -e-g-loop, t--k-- -sto-ta-a--- i ----e--v. T-- n-- s--- s--- y- g------ t----- i--- t--- y- i m-------- T-ј n-e s-m- s-t- y- g-l-o-, t-o-o- i-t- t-k- y- i m-z-e-i-. ------------------------------------------------------------ Toј nye samo shto ye guloop, tookoo isto taka ye i mrzyeliv.
Ona ni samo lepa, pač pa je tudi pametna. Таа--е-са-- што - уб-в-, -----ис-- так- е-и-и-тел--е----. Т-- н- с--- ш-- е у----- т--- и--- т--- е и и------------ Т-а н- с-м- ш-о е у-а-а- т-к- и-т- т-к- е и и-т-л-г-н-н-. --------------------------------------------------------- Таа не само што е убава, туку исто така е и интелигентна. 0
Ta- nye sam- s--- ye oo-a-a,---oko- i--o-t--a--e --int-eli--yent--. T-- n-- s--- s--- y- o------ t----- i--- t--- y- i i--------------- T-a n-e s-m- s-t- y- o-b-v-, t-o-o- i-t- t-k- y- i i-t-e-i-u-e-t-a- ------------------------------------------------------------------- Taa nye samo shto ye oobava, tookoo isto taka ye i intyeliguyentna.
Ona ne govori samo nemško, pač pa tudi francosko. Таа-н---б-рув- -ам- -ер----к---т--------а----ки. Т-- н- з------ с--- г--------- т--- и ф--------- Т-а н- з-о-у-а с-м- г-р-а-с-и- т-к- и ф-а-ц-с-и- ------------------------------------------------ Таа не зборува само германски, туку и француски. 0
T-- ny---bor-o-a sa-o g-yer--n-ki- -o-k-- - -r-ntz-----. T-- n-- z------- s--- g----------- t----- i f----------- T-a n-e z-o-o-v- s-m- g-y-r-a-s-i- t-o-o- i f-a-t-o-s-i- -------------------------------------------------------- Taa nye zboroova samo guyermanski, tookoo i frantzooski.
Ne znam igrati niti na klavir, niti na kitaro. Јас-н----е-- -а-свира--ни-у ---кл-в--, -и----а- -а -и-а--. Ј-- н- у---- д- с----- н--- н- к------ н--- п-- н- г------ Ј-с н- у-е-м д- с-и-а- н-т- н- к-а-и-, н-т- п-к н- г-т-р-. ---------------------------------------------------------- Јас не умеам да свирам ниту на клавир, ниту пак на гитара. 0
Јa- ----o----a- da sv-ram ni-o- -- k-a---, -i--o -a- -a-g-it---. Ј-- n-- o------ d- s----- n---- n- k------ n---- p-- n- g------- Ј-s n-e o-m-e-m d- s-i-a- n-t-o n- k-a-i-, n-t-o p-k n- g-i-a-a- ---------------------------------------------------------------- Јas nye oomyeam da sviram nitoo na klavir, nitoo pak na guitara.
Ne znam plesati niti valčka, niti sambe. Ј-с-не-у-еа- да --н-у-ам н--у -ал---,--иту-п---са--а. Ј-- н- у---- д- т------- н--- в------ н--- п-- с----- Ј-с н- у-е-м д- т-н-у-а- н-т- в-л-е-, н-т- п-к с-м-а- ----------------------------------------------------- Јас не умеам да танцувам ниту валцер, ниту пак самба. 0
Ј-s --- o-m---m d--ta-tzoov-m-ni-oo -alt-ye---ni--o p---s---a. Ј-- n-- o------ d- t--------- n---- v-------- n---- p-- s----- Ј-s n-e o-m-e-m d- t-n-z-o-a- n-t-o v-l-z-e-, n-t-o p-k s-m-a- -------------------------------------------------------------- Јas nye oomyeam da tantzoovam nitoo valtzyer, nitoo pak samba.
Nimam rad niti opere, niti baleta. Ме-е не ---се до-аѓ- н-ти операта- ниту--а- ба-е-от. М--- н- м- с- д----- н--- о------- н--- п-- б------- М-н- н- м- с- д-п-ѓ- н-т- о-е-а-а- н-т- п-к б-л-т-т- ---------------------------------------------------- Мене не ми се допаѓа нити операта, ниту пак балетот. 0
My-------- -- ----dop--a niti opy-rat---n--oo --k bal--tot. M----- n-- m- s-- d----- n--- o-------- n---- p-- b-------- M-e-y- n-e m- s-e d-p-ѓ- n-t- o-y-r-t-, n-t-o p-k b-l-e-o-. ----------------------------------------------------------- Myenye nye mi sye dopaѓa niti opyerata, nitoo pak balyetot.
Hitreje ko boš delal, prej boš končal. Ко-к---обр--------и-- --л-- ---а-- ќе----еш --тов. К---- п----- р------- т---- п----- ќ- б---- г----- К-л-у п-б-г- р-б-т-ш- т-л-у п-р-н- ќ- б-д-ш г-т-в- -------------------------------------------------- Колку побргу работиш, толку порано ќе бидеш готов. 0
K-lk-- p-b-g-o---ab--i-h, ---ko--por-no --y- ---yes- guo-o-. K----- p------- r-------- t----- p----- k--- b------ g------ K-l-o- p-b-g-o- r-b-t-s-, t-l-o- p-r-n- k-y- b-d-e-h g-o-o-. ------------------------------------------------------------ Kolkoo pobrguoo rabotish, tolkoo porano kjye bidyesh guotov.
Prej ko boš prišel, prej boš lahko šel. Кол-- -ора-о -е --ј-е-- ---ку----ан---о-е---- си----ш. К---- п----- ќ- д------ т---- п----- м---- д- с- о---- К-л-у п-р-н- ќ- д-ј-е-, т-л-у п-р-н- м-ж-ш д- с- о-и-. ------------------------------------------------------ Колку порано ќе дојдеш, толку порано можеш да си одиш. 0
K---o--pora-- -----do--y--h--to--oo-p-r-----oʐ---h-d-----o--s-. K----- p----- k--- d-------- t----- p----- m------ d- s- o----- K-l-o- p-r-n- k-y- d-ј-y-s-, t-l-o- p-r-n- m-ʐ-e-h d- s- o-i-h- --------------------------------------------------------------- Kolkoo porano kjye doјdyesh, tolkoo porano moʐyesh da si odish.
Starejši ko si, udobneje ti je. Кол-у--ове--с-арее- --л-у чо--- -та-у-- ----обе-. К---- ч---- с------ т---- ч---- с------ п-------- К-л-у ч-в-к с-а-е-, т-л-у ч-в-к с-а-у-а п-у-о-е-. ------------------------------------------------- Колку човек старее, толку човек станува поудобен. 0
Kol-o--c-ov-ek st--y-ye--tol-o---h-vy--------ova p-o-d---e-. K----- c------ s-------- t----- c------ s------- p---------- K-l-o- c-o-y-k s-a-y-y-, t-l-o- c-o-y-k s-a-o-v- p-o-d-b-e-. ------------------------------------------------------------ Kolkoo chovyek staryeye, tolkoo chovyek stanoova pooodobyen.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -