Jezikovni vodič

sl Dvodelni vezniki   »   cs Složené spojky

98 [osemindevetdeset]

Dvodelni vezniki

Dvodelni vezniki

98 [devadesát osm]

Složené spojky

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina češčina Igraj Več
Potovanje je bilo sicer lepo, ampak preveč utrudljivo. C--t--by-- ---e--ezk-- ale --íliš--a-áhavá. C____ b___ s___ h_____ a__ p_____ n________ C-s-a b-l- s-c- h-z-á- a-e p-í-i- n-m-h-v-. ------------------------------------------- Cesta byla sice hezká, ale příliš namáhavá. 0
Vlak je bil sicer točen, vendar pa prepoln. Vlak -ř--el s-ce--č-s- --e --l-př--i- -l-ý. V___ p_____ s___ v____ a__ b__ p_____ p____ V-a- p-i-e- s-c- v-a-, a-e b-l p-í-i- p-n-. ------------------------------------------- Vlak přijel sice včas, ale byl příliš plný. 0
Hotel je bil sicer udoben, vendar pa predrag. Hot-----l------útu---, a-e p--l-š-dr---. H____ b__ s___ ú______ a__ p_____ d_____ H-t-l b-l s-c- ú-u-n-, a-e p-í-i- d-a-ý- ---------------------------------------- Hotel byl sice útulný, ale příliš drahý. 0
On bo šel bodisi z avtobusom, bodisi z vlakom. Po---e---- -ut--u--- -ebo-v---em. P_____ b__ a________ n___ v______ P-j-d- b-ď a-t-b-s-m n-b- v-a-e-. --------------------------------- Pojede buď autobusem nebo vlakem. 0
On bo prišel bodisi nocoj, ali pa zjutraj. P-ij--- -uď----- -eče- ne-o--í-r--r---. P______ b__ d___ v____ n___ z____ r____ P-i-e-e b-ď d-e- v-č-r n-b- z-t-a r-n-. --------------------------------------- Přijede buď dnes večer nebo zítra ráno. 0
Stanoval bo bodisi pri nas, ali pa v hotelu. B-d--b--l---buď-u--á- ---- v---telu. B___ b_____ b__ u n__ n___ v h______ B-d- b-d-e- b-ď u n-s n-b- v h-t-l-. ------------------------------------ Bude bydlet buď u nás nebo v hotelu. 0
Ona govori tako špansko, kot tudi angleško. Mlu-í -ak š--n-ls-y,-t------l-ck-. M____ j__ š_________ t__ a________ M-u-í j-k š-a-ě-s-y- t-k a-g-i-k-. ---------------------------------- Mluví jak španělsky, tak anglicky. 0
Ona je živela tako v Madridu, kot tudi v Londonu. Ži-- jak --M--r--u--tak-----n-ý-ě. Ž___ j__ v M_______ t__ v L_______ Ž-l- j-k v M-d-i-u- t-k v L-n-ý-ě- ---------------------------------- Žila jak v Madridu, tak v Londýně. 0
Ona pozna tako Španijo, kot tudi Anglijo. Z-á-ja- Š--něl-ko--ta----g-i-. Z__ j__ Š_________ t__ A______ Z-á j-k Š-a-ě-s-o- t-k A-g-i-. ------------------------------ Zná jak Španělsko, tak Anglii. 0
On ni le neumen, pač pa je tudi len. Je -e--- h----ý- -le i ---ý. J_ n____ h______ a__ i l____ J- n-j-n h-o-p-, a-e i l-n-. ---------------------------- Je nejen hloupý, ale i líný. 0
Ona ni samo lepa, pač pa je tudi pametna. J---e-en-h-zká- ----i inteligen--í. J_ n____ h_____ a__ i i____________ J- n-j-n h-z-á- a-e i i-t-l-g-n-n-. ----------------------------------- Je nejen hezká, ale i inteligentní. 0
Ona ne govori samo nemško, pač pa tudi francosko. M-u-í -eje- n-me--y--al- ---r-ncouz--y. M____ n____ n_______ a__ i f___________ M-u-í n-j-n n-m-c-y- a-e i f-a-c-u-s-y- --------------------------------------- Mluví nejen německy, ale i francouzsky. 0
Ne znam igrati niti na klavir, niti na kitaro. Ne-m-- h-á- -ni -- -lav--,-a-- na kyt--u. N_____ h___ a__ n_ k______ a__ n_ k______ N-u-í- h-á- a-i n- k-a-í-, a-i n- k-t-r-. ----------------------------------------- Neumím hrát ani na klavír, ani na kytaru. 0
Ne znam plesati niti valčka, niti sambe. N----m-(tan-ova-) ani v-lč--- -----am--. N_____ (_________ a__ v______ a__ s_____ N-u-í- (-a-c-v-t- a-i v-l-í-, a-i s-m-u- ---------------------------------------- Neumím (tancovat) ani valčík, ani sambu. 0
Nimam rad niti opere, niti baleta. Nem-m-r-d ani-o-eru, ani-b----. N____ r__ a__ o_____ a__ b_____ N-m-m r-d a-i o-e-u- a-i b-l-t- ------------------------------- Nemám rád ani operu, ani balet. 0
Hitreje ko boš delal, prej boš končal. Č---r-c-lej- -u-e--pra-ovat- tím--ř-v-bu-e- -o--v---------. Č__ r_______ b____ p________ t__ d___ b____ h____ / h______ Č-m r-c-l-j- b-d-š p-a-o-a-, t-m d-í- b-d-š h-t-v / h-t-v-. ----------------------------------------------------------- Čím rychleji budeš pracovat, tím dřív budeš hotov / hotová. 0
Prej ko boš prišel, prej boš lahko šel. Čí- d-ív-p-i---š,-tí- d-ív-mů--š ---. Č__ d___ p_______ t__ d___ m____ j___ Č-m d-í- p-i-d-š- t-m d-í- m-ž-š j-t- ------------------------------------- Čím dřív přijdeš, tím dřív můžeš jít. 0
Starejši ko si, udobneje ti je. Č-m j---l---k-st-------ím-je p--od--ě---. Č__ j_ č_____ s______ t__ j_ p___________ Č-m j- č-o-ě- s-a-š-, t-m j- p-h-d-n-j-í- ----------------------------------------- Čím je člověk starší, tím je pohodlnější. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -