Libri i frazës

sq E shkuara 2   »   be Прошлы час 2

82 [tetёdhjetёedy]

E shkuara 2

E shkuara 2

82 [восемдзесят два]

82 [vosemdzesyat dva]

Прошлы час 2

[Proshly chas 2]

Mund të klikoni në çdo bosh për të parë tekstin ose:   
Shqip Bjellorusisht Luaj Më shumë
A tё duhej tё thёrrisje njё ambulancё? Та-- д------- в-------- х----- д-------? Табе давялося выклікаць хуткую дапамогу? 0
Ta-- d--------- v--------- k------- d-------?Tabe davyalosya vyklіkats’ khutkuyu dapamogu?
A tё duhej tё thёrrisje mjekun? Та-- д------- в-------- д------? Табе давялося выклікаць доктара? 0
Ta-- d--------- v--------- d------?Tabe davyalosya vyklіkats’ doktara?
A tё duhej tё thёrrisje policinё? Та-- д------- в-------- п------? Табе давялося выклікаць паліцыю? 0
Ta-- d--------- v--------- p--------?Tabe davyalosya vyklіkats’ palіtsyyu?
A e keni numrin e telefonit? E kisha deri para pak. У В-- ё--- н---- т-------? У м--- ё- т----- ш-- б--. У Вас ёсць нумар тэлефона? У мяне ён толькі што быў. 0
U V-- y----- n---- t-------? U m---- y-- t----- s--- b--.U Vas yosts’ numar telefona? U myane yon tol’kі shto byu.
A e keni adresёn? E kisha deri para pak. У В-- ё--- а----? У м--- ё- т----- ш-- б--. У Вас ёсць адрас? У мяне ён толькі што быў. 0
U V-- y----- a----? U m---- y-- t----- s--- b--.U Vas yosts’ adras? U myane yon tol’kі shto byu.
A e keni planin e qytetit? E kisha deri para pak. У В-- ё--- к---- г-----? У м--- я-- т----- ш-- б---. У Вас ёсць карта горада? У мяне яна толькі што была. 0
U V-- y----- k---- g-----? U m---- y--- t----- s--- b---.U Vas yosts’ karta gorada? U myane yana tol’kі shto byla.
A erdhi nё kohё? Ai nuk mund tё vinte nё kohё. Ён п------ с---------? Ё- н- м-- п------ с---------. Ён прыйшоў своечасова? Ён не мог прыйсці своечасова. 0
En p------- s----------? Y-- n- m-- p------- s----------.En pryyshou svoechasova? YOn ne mog pryystsі svoechasova.
A e gjeti rrugёn? Ai nuk mund ta gjente rrugёn. Ён з------ ш---? Ё- н- м-- з------ ш---. Ён знайшоў шлях? Ён не мог знайсці шлях. 0
En z------- s------? Y-- n- m-- z------- s------.En znayshou shlyakh? YOn ne mog znaystsі shlyakh.
A tё kuptoi ai ty? Ai nuk mund tё mё kuptonte. Ён ц--- з-------? Ё- н- м-- м--- з--------. Ён цябе зразумеў? Ён не мог мяне зразумець. 0
En t----- z-------? Y-- n- m-- m---- z---------.En tsyabe zrazumeu? YOn ne mog myane zrazumets’.
Pse nuk munde tё vije nё kohё? Ча-- т- н- м-- п------ с---------? Чаму ты не мог прыйсці своечасова? 0
Ch--- t- n- m-- p------- s----------?Chamu ty ne mog pryystsі svoechasova?
Pse nuk munde ta gjeje rrugёn? Ча-- т- н- м-- з------ ш---? Чаму ты не мог знайсці шлях? 0
Ch--- t- n- m-- z------- s------?Chamu ty ne mog znaystsі shlyakh?
Pse nuk munde ta kuptoje atё? Ча-- т- н- м-- я-- з--------? Чаму ты не мог яго зразумець? 0
Ch--- t- n- m-- y--- z---------?Chamu ty ne mog yago zrazumets’?
Nuk munda tё vija nё kohё, sepse s’kishte autobus. Я н- м-- / н- м---- п------ с---------- б- н- б--- а-------. Я не мог / не магла прыйсці своечасова, бо не было аўтобуса. 0
Ya n- m-- / n- m---- p------- s----------- b- n- b--- a-------.Ya ne mog / ne magla pryystsі svoechasova, bo ne bylo autobusa.
Nuk munda ta gjeja rrugёn, sepse s’kisha plan qyteti. Я н- м-- / н- м---- з------ ш---- б- ў м--- н- б--- к---- г-----. Я не мог / не магла знайсці шлях, бо ў мяне не было карты горада. 0
Ya n- m-- / n- m---- z------- s------- b- u m---- n- b--- k---- g-----.Ya ne mog / ne magla znaystsі shlyakh, bo u myane ne bylo karty gorada.
Nuk munda ta kuptoja, sepse muzika ishte e lartё. Я н- м-- / н- м---- я-- з--------- б- м----- б--- в----- г-----. Я не мог / не магла яго зразумець, бо музыка была вельмі гучная. 0
Ya n- m-- / n- m---- y--- z---------- b- m----- b--- v----- g-------.Ya ne mog / ne magla yago zrazumets’, bo muzyka byla vel’mі guchnaya.
M’u desh tё merrja njё taksi. Мн- д------- ў---- т----. Мне давялося ўзяць таксі. 0
Mn- d--------- u------ t----.Mne davyalosya uzyats’ taksі.
M’u desh tё blija njё plan qyteti. Мн- д------- к----- к---- г-----. Мне давялося купіць карту горада. 0
Mn- d--------- k------ k---- g-----.Mne davyalosya kupіts’ kartu gorada.
M’u desh tё fikja radion. Я б-- / б--- в------- / в------- в-------- р----. Я быў / была вымушаны / вымушана выключыць радыё. 0
Ya b-- / b--- v-------- / v-------- v----------- r----.Ya byu / byla vymushany / vymushana vyklyuchyts’ radye.

Mësoni gjuhë të huaja më mirë jashtë shtetit!

Të rriturit nuk mësojnë gjuhë aq lehtë sa fëmijët. Truri i tyre është zhvilluar plotësisht. Prandaj, nuk mund të krijojë rrjete të reja aq lehtë. Gjithsesi, mund të mësohet shumë mirë një gjuhë edhe si i rritur! Për këtë është e nevojshme të udhëtoni në vendin ku flitet gjuha. Një gjuhë e huaj mësohet në mënyrë efektive, veçanërisht jashtë shtetit. Këtë e di kushdo që ka bërë pushime gjuhësore. Në mjedisin natyror, gjuha e re mësohet shumë më shpejt. Një studim i ri ka arritur në një përfundim interesant. Ai tregon se një gjuhë e re mësohet ndryshe jashtë vendit! Truri mund ta përpunojë gjuhën e huaj si gjuhë amtare. Studiuesit prej kohësh kanë besuar se ka procese të ndryshme të të mësuari. Duket se një eksperiment e ka konfirmuar këtë. Një grup personash që u testuan, duhej të mësonin një gjuhë artificiale. Një pjesë e tyre merrnin pjesë në orë normale mësimore. Pjesa tjetër mësonin në një situatë të stimuluar jashtë vendit. Këta persona të testuar duhej të orientoheshin në një mjedis të huaj. Të gjithë njerëzit me të cilët kishin kontakt, flisnin gjuhën e re. Pra, personat e testuar të këtij grupimi nuk ishin nxënës normalë. Ata i përkisnin një komuniteti të huaj folësish. Kështu, ishin të detyruar të përparonin në gjuhën e re. Pas njëfarë kohe personat u testuan. Te dy grupet shfaqën të kishin njohuri të barabarta të gjuhës. Por, truri e përpunonte gjuhën e huaj ndryshe. Ata që mësuan ”jashtë shtetit”, treguan aktivitet të dalluar të trurit. Truri i tyre e përpunonte gramatikën e huaj si gjuhën amtare. U identifikuan të njëjtat mekanizma si tek folësit nativë. Një pushim gjuhësor është mënyra më e këndshme dhe efikase për të mësuar një gjuhë!