A e keni numrin e telefonit? E kisha deri para pak.
У Вас-ё--- нум-р -эл-ф-н---- м-не ён -олькі-шт- -ыў.
У В__ ё___ н____ т________ У м___ ё_ т_____ ш__ б___
У В-с ё-ц- н-м-р т-л-ф-н-? У м-н- ё- т-л-к- ш-о б-ў-
----------------------------------------------------
У Вас ёсць нумар тэлефона? У мяне ён толькі што быў. 0 U -as-yo------u-ar--e-efo-a?---m-a-- y------’-і--ht- --u.U V__ y_____ n____ t________ U m____ y__ t_____ s___ b___U V-s y-s-s- n-m-r t-l-f-n-? U m-a-e y-n t-l-k- s-t- b-u----------------------------------------------------------U Vas yosts’ numar telefona? U myane yon tol’kі shto byu.
Më shumë gjuhë
Klikoni mbi një flamur!
A e keni numrin e telefonit? E kisha deri para pak.
У Вас ёсць нумар тэлефона? У мяне ён толькі што быў.
U Vas yosts’ numar telefona? U myane yon tol’kі shto byu.
У Вас есть номер телефона? Он у меня только что был.
A e keni adresёn? E kisha deri para pak.
У -ас -с-- ад-а-?-- -я---ё--то--кі-шт--бы-.
У В__ ё___ а_____ У м___ ё_ т_____ ш__ б___
У В-с ё-ц- а-р-с- У м-н- ё- т-л-к- ш-о б-ў-
-------------------------------------------
У Вас ёсць адрас? У мяне ён толькі што быў. 0 U V-- yo---- ad-a-? ---y-n----n-to-’kі --t--b-u.U V__ y_____ a_____ U m____ y__ t_____ s___ b___U V-s y-s-s- a-r-s- U m-a-e y-n t-l-k- s-t- b-u-------------------------------------------------U Vas yosts’ adras? U myane yon tol’kі shto byu.
У-В-с-ёс-- ка--- --ра--- --мян-------о-------о-б-ла.
У В__ ё___ к____ г______ У м___ я__ т_____ ш__ б____
У В-с ё-ц- к-р-а г-р-д-? У м-н- я-а т-л-к- ш-о б-л-.
----------------------------------------------------
У Вас ёсць карта горада? У мяне яна толькі што была. 0 U V----o-ts- k--t--gor--a- U myane y--a t----- s-to---l-.U V__ y_____ k____ g______ U m____ y___ t_____ s___ b____U V-s y-s-s- k-r-a g-r-d-? U m-a-e y-n- t-l-k- s-t- b-l-.---------------------------------------------------------U Vas yosts’ karta gorada? U myane yana tol’kі shto byla.
Më shumë gjuhë
Klikoni mbi një flamur!
A e keni planin e qytetit? E kisha deri para pak.
У Вас ёсць карта горада? У мяне яна толькі што была.
U Vas yosts’ karta gorada? U myane yana tol’kі shto byla.
Я не мог / не могла придти вовремя, потому что автобусы не ходили.
Nuk munda ta gjeja rrugёn, sepse s’kisha plan qyteti.
Я-не -о--- -е -агл- з-а-сці-шлях,--- - --н---е-б--о-к--ты--ор---.
Я н_ м__ / н_ м____ з______ ш____ б_ ў м___ н_ б___ к____ г______
Я н- м-г / н- м-г-а з-а-с-і ш-я-, б- ў м-н- н- б-л- к-р-ы г-р-д-.
-----------------------------------------------------------------
Я не мог / не магла знайсці шлях, бо ў мяне не было карты горада. 0 Ya-ne--og /-n--m--la -n-ys-sі--h-ya----b- ---yan- ne byl---arty--orada.Y_ n_ m__ / n_ m____ z_______ s_______ b_ u m____ n_ b___ k____ g______Y- n- m-g / n- m-g-a z-a-s-s- s-l-a-h- b- u m-a-e n- b-l- k-r-y g-r-d-.-----------------------------------------------------------------------Ya ne mog / ne magla znaystsі shlyakh, bo u myane ne bylo karty gorada.
Më shumë gjuhë
Klikoni mbi një flamur!
Nuk munda ta gjeja rrugёn, sepse s’kisha plan qyteti.
Я не мог / не магла знайсці шлях, бо ў мяне не было карты горада.
Ya ne mog / ne magla znaystsі shlyakh, bo u myane ne bylo karty gorada.
Të rriturit nuk mësojnë gjuhë aq lehtë sa fëmijët.
Truri i tyre është zhvilluar plotësisht.
Prandaj, nuk mund të krijojë rrjete të reja aq lehtë.
Gjithsesi, mund të mësohet shumë mirë një gjuhë edhe si i rritur!
Për këtë është e nevojshme të udhëtoni në vendin ku flitet gjuha.
Një gjuhë e huaj mësohet në mënyrë efektive, veçanërisht jashtë shtetit.
Këtë e di kushdo që ka bërë pushime gjuhësore.
Në mjedisin natyror, gjuha e re mësohet shumë më shpejt.
Një studim i ri ka arritur në një përfundim interesant.
Ai tregon se një gjuhë e re mësohet ndryshe jashtë vendit!
Truri mund ta përpunojë gjuhën e huaj si gjuhë amtare.
Studiuesit prej kohësh kanë besuar se ka procese të ndryshme të të mësuari.
Duket se një eksperiment e ka konfirmuar këtë.
Një grup personash që u testuan, duhej të mësonin një gjuhë artificiale.
Një pjesë e tyre merrnin pjesë në orë normale mësimore.
Pjesa tjetër mësonin në një situatë të stimuluar jashtë vendit.
Këta persona të testuar duhej të orientoheshin në një mjedis të huaj.
Të gjithë njerëzit me të cilët kishin kontakt, flisnin gjuhën e re.
Pra, personat e testuar të këtij grupimi nuk ishin nxënës normalë.
Ata i përkisnin një komuniteti të huaj folësish.
Kështu, ishin të detyruar të përparonin në gjuhën e re.
Pas njëfarë kohe personat u testuan.
Te dy grupet shfaqën të kishin njohuri të barabarta të gjuhës.
Por, truri e përpunonte gjuhën e huaj ndryshe.
Ata që mësuan ”jashtë shtetit”, treguan aktivitet të dalluar të trurit.
Truri i tyre e përpunonte gramatikën e huaj si gjuhën amtare.
U identifikuan të njëjtat mekanizma si tek folësit nativë.
Një pushim gjuhësor është mënyra më e këndshme dhe efikase për të mësuar një gjuhë!