Libri i frazës

sq i madh – i vogёl   »   be вялікі – маленькі

68 [gjashtёdhjetёetetё]

i madh – i vogёl

i madh – i vogёl

68 [шэсцьдзесят восем]

68 [shests’dzesyat vosem]

вялікі – маленькі

vyalіkі – malen’kі

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Bjellorusisht Luaj Më shumë
i madh dhe i vogёl в----і-- м----ь-і в_____ і м_______ в-л-к- і м-л-н-к- ----------------- вялікі і маленькі 0
vy-l--- --m--en-kі v______ і m_______ v-a-і-і і m-l-n-k- ------------------ vyalіkі і malen’kі
Elefanti ёshtё i madh. С-он---лікі. С___ в______ С-о- в-л-к-. ------------ Слон вялікі. 0
Sl--------kі. S___ v_______ S-o- v-a-і-і- ------------- Slon vyalіkі.
Miu ёshtё i vogёl. Мыш м----ь---. М__ м_________ М-ш м-л-н-к-я- -------------- Мыш маленькая. 0
Mys--m---n--aya. M___ m__________ M-s- m-l-n-k-y-. ---------------- Mysh malen’kaya.
i errёt dhe i çelёt ц---- ---ветлы ц____ і с_____ ц-м-ы і с-е-л- -------------- цёмны і светлы 0
ts-mny-і------y t_____ і s_____ t-e-n- і s-e-l- --------------- tsemny і svetly
Nata ёshtё e errёt. Н-ч -ё--ая. Н__ ц______ Н-ч ц-м-а-. ----------- Ноч цёмная. 0
No-h t-emna--. N___ t________ N-c- t-e-n-y-. -------------- Noch tsemnaya.
Dita ёshtё me dritё. Д---ь--в--лы. Д____ с______ Д-е-ь с-е-л-. ------------- Дзень светлы. 0
D-en--sv--ly. D____ s______ D-e-’ s-e-l-. ------------- Dzen’ svetly.
i vjetёr dhe i ri ст-р----м--ады с____ і м_____ с-а-ы і м-л-д- -------------- стары і малады 0
s------ --l-dy s____ і m_____ s-a-y і m-l-d- -------------- stary і malady
Gjyshi ynё ёshtё shumё i vjetёr. Н-ш--зя-ул- вель-і стар-. Н__ д______ в_____ с_____ Н-ш д-я-у-я в-л-м- с-а-ы- ------------------------- Наш дзядуля вельмі стары. 0
Nash d-yad-l-- vel--і -ta-y. N___ d________ v_____ s_____ N-s- d-y-d-l-a v-l-m- s-a-y- ---------------------------- Nash dzyadulya vel’mі stary.
Para 70 vjetёsh ai ishte akoma i ri. 7---адо--н-зад-ё- б-ў-яшчэ м-лад-. 7_ г____ н____ ё_ б__ я___ м______ 7- г-д-ў н-з-д ё- б-ў я-ч- м-л-д-. ---------------------------------- 70 гадоў назад ён быў яшчэ малады. 0
7- gadou --z-d y-n-byu y-s---e m-la--. 7_ g____ n____ y__ b__ y______ m______ 7- g-d-u n-z-d y-n b-u y-s-c-e m-l-d-. -------------------------------------- 70 gadou nazad yon byu yashche malady.
i bukur dhe i shёmtuar пр---ж- і--рыдкі п______ і б_____ п-ы-о-ы і б-ы-к- ---------------- прыгожы і брыдкі 0
pr-go-hy-і-br-dkі p_______ і b_____ p-y-o-h- і b-y-k- ----------------- prygozhy і brydkі
Flutura ёshtё e bukur. М---лёк пр-го--. М______ п_______ М-т-л-к п-ы-о-ы- ---------------- Матылёк прыгожы. 0
Ma------------h-. M______ p________ M-t-l-k p-y-o-h-. ----------------- Matylek prygozhy.
Merimanga ёshtё e shёmtuar. П-в-к -р-дкі. П____ б______ П-в-к б-ы-к-. ------------- Павук брыдкі. 0
P--uk br-d-і. P____ b______ P-v-k b-y-k-. ------------- Pavuk brydkі.
i trashё dhe i hollё т------і----ы т_____ і х___ т-ў-т- і х-д- ------------- тоўсты і худы 0
tou----- -hudy t_____ і k____ t-u-t- і k-u-y -------------- tousty і khudy
Njё grua 100 kile ёshtё e shёndoshё. Жа----а --гою-100 -- -о-ст--. Ж______ в____ 1__ к_ т_______ Ж-н-ы-а в-г-ю 1-0 к- т-ў-т-я- ----------------------------- Жанчына вагою 100 кг тоўстая. 0
Z-a-ch--a -a-oy- -0- -g-t-u--a--. Z________ v_____ 1__ k_ t________ Z-a-c-y-a v-g-y- 1-0 k- t-u-t-y-. --------------------------------- Zhanchyna vagoyu 100 kg toustaya.
Njё burrё 50 kile ёshtё i dobёt. М----на ваг-ю----к- ----. М______ в____ 5_ к_ х____ М-ж-ы-а в-г-ю 5- к- х-д-. ------------------------- Мужчына вагою 50 кг худы. 0
M-zh---na v-g----5--kg--hudy. M________ v_____ 5_ k_ k_____ M-z-c-y-a v-g-y- 5- k- k-u-y- ----------------------------- Muzhchyna vagoyu 50 kg khudy.
i shtrenjtё dhe i lirё дара-- і т---ы д_____ і т____ д-р-г- і т-н-ы -------------- дарагі і танны 0
d-r--- і--anny d_____ і t____ d-r-g- і t-n-y -------------- daragі і tanny
Makina ёshtё e shtrenjtё. А-там-біл- --р--і. А_________ д______ А-т-м-б-л- д-р-г-. ------------------ Аўтамабіль дарагі. 0
Au---a-і-’-da-agі. A_________ d______ A-t-m-b-l- d-r-g-. ------------------ Autamabіl’ daragі.
Gazeta ёshtё e lirё. Г-зета-танна-. Г_____ т______ Г-з-т- т-н-а-. -------------- Газета танная. 0
Ga--t---anna--. G_____ t_______ G-z-t- t-n-a-a- --------------- Gazeta tannaya.

Code-Switching

Gjithnjë e më shumë njerëz po rriten si bilingualë. Ata mund të flasin më shumë se një gjuhë. Shumë nga këta njerëz ndryshojnë shpesh gjuhën. Ata vendosin në varësi të situatës se cilën gjuhë të flasin. Për shembull, ata flasin në punë një gjuhë të ndryshme nga ajo që flasin në shtëpi. Kështu ata përshtaten me ambientin. Ekziston gjithashtu mundësia për të ndryshuar gjuhën spontanisht. Ky fenomen quhet code-switching . Me code-switching gjuha ndryshon gjatë të folurit. Ka shumë arsye pse folësit ndryshojnë gjuhën. Shpesh folësit nuk mund të gjejnë fjalën e duhur në një gjuhë. Ata mund të shprehen më mirë në gjuhën tjetër. Mund të ndodhë që folësit ndihen më të sigurt në një gjuhë. Prandaj ata e zgjedhin këtë gjuhë për çështje private ose personale. Ndonjëherë nuk ekziston një fjalë specifike në një gjuhë. Në këtë rast folësit duhet të ndryshojnë gjuhën. Ose e ndryshojnë gjuhën për të mos u kuptuar. Në këtë rast code-switching funksionon si një gjuhë sekrete. Dikur kritikohej përzierja e gjuhëve. Mendohej se folësit nuk mund të flisnin një gjuhë në mënyrë korrekte. Sot shihet ndryshe. Code-Switching njihet si një kompetencë e veçantë gjuhësore. Mund të jetë interesante të vëzhgoni folësit gjatë code-switching. Shpesh ata nuk ndryshojnë vetëm gjuhën. Elementë të tjerë komunikues ndryshojnë gjithashtu. Shumë flasin më shpejt, me zë të lartë ose me theks në gjuhën tjetër. Ose përdorin spontanisht gjeste dhe mimika. Code-Switching është gjithashtu paksa culture-switching…