Я-х-це--бы /-х-це---б- --б-ча--кавы-з--а--ко-.
Я х____ б_ / х_____ б_ к______ к___ з м_______
Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- к-б-ч-к к-в- з м-л-к-м-
----------------------------------------------
Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы з малаком. 0 Ya kh--se- by ----a--e-a-b----ba---- kav- z m-la---.Y_ k______ b_ / k_______ b_ k_______ k___ z m_______Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- k-b-c-a- k-v- z m-l-k-m-----------------------------------------------------Ya khatseu by / khatsela by kubachak kavy z malakom.
Више језика
Кликните на заставу!
Радо бих кафу са млеком.
Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы з малаком.
Ya khatseu by / khatsela by kubachak kavy z malakom.
З -----м,---л- -а-к-!
З ц______ к___ л_____
З ц-к-а-, к-л- л-с-а-
---------------------
З цукрам, калі ласка! 0 Z -suk--m, ---- laska!Z t_______ k___ l_____Z t-u-r-m- k-l- l-s-a-----------------------Z tsukram, kalі laska!
Я -аце----------е-- -ы -------а-бат- з---м--ам.
Я х____ б_ / х_____ б_ к____ г______ з л_______
Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- к-б-к г-р-а-ы з л-м-н-м-
-----------------------------------------------
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з лімонам. 0 Y---h-t--u ---- --a-s-la by ----k-----aty - l---n--.Y_ k______ b_ / k_______ b_ k____ g______ z l_______Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- k-b-k g-r-a-y z l-m-n-m-----------------------------------------------------Ya khatseu by / khatsela by kubak garbaty z lіmonam.
Више језика
Кликните на заставу!
Хтео / хтела бих чај са лимуном.
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з лімонам.
Ya khatseu by / khatsela by kubak garbaty z lіmonam.
Я хаце- -- ---ацел- -ы -у-ак-г--баты - --л-к-м.
Я х____ б_ / х_____ б_ к____ г______ з м_______
Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- к-б-к г-р-а-ы з м-л-к-м-
-----------------------------------------------
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з малаком. 0 Ya -hatseu-b- - kh--s--a -y--u--- -a--a---z-----ko-.Y_ k______ b_ / k_______ b_ k____ g______ z m_______Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- k-b-k g-r-a-y z m-l-k-m-----------------------------------------------------Ya khatseu by / khatsela by kubak garbaty z malakom.
Више језика
Кликните на заставу!
Хтео / хтела бих чај са млеком.
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з малаком.
Ya khatseu by / khatsela by kubak garbaty z malakom.
У---- -сць ц-га----?
У В__ ё___ ц________
У В-с ё-ц- ц-г-р-т-?
--------------------
У Вас ёсць цыгарэты? 0 U Va--y-sts-----g-r--y?U V__ y_____ t_________U V-s y-s-s- t-y-a-e-y------------------------U Vas yosts’ tsygarety?
У Вас ------оп-ль--ц-?
У В__ ё___ п__________
У В-с ё-ц- п-п-л-н-ц-?
----------------------
У Вас ёсць попельніца? 0 U Vas yo-t-’ -ope----ts-?U V__ y_____ p___________U V-s y-s-s- p-p-l-n-t-a--------------------------U Vas yosts’ popel’nіtsa?
Ці-н--з-о-д----а-- Ва--п---ур-ць?
Ц_ н_ з_________ ў В__ п_________
Ц- н- з-о-д-е-ц- ў В-с п-ы-у-ы-ь-
---------------------------------
Ці не знойдзецца ў Вас прыкурыць? 0 Tsі n- znoyd-e----a---V---------yt-’?T__ n_ z___________ u V__ p__________T-і n- z-o-d-e-s-s- u V-s p-y-u-y-s-?-------------------------------------Tsі ne znoydzetstsa u Vas prykuryts’?
У ---- ням- ---эл-ца.
У м___ н___ в________
У м-н- н-м- в-д-л-ц-.
---------------------
У мяне няма відэльца. 0 U ------nya-----d-l’ts-.U m____ n____ v_________U m-a-e n-a-a v-d-l-t-a-------------------------U myane nyama vіdel’tsa.
У -яне --ма-л---і.
У м___ н___ л_____
У м-н- н-м- л-ж-і-
------------------
У мяне няма лыжкі. 0 U -y--- nya-a l-z--і.U m____ n____ l______U m-a-e n-a-a l-z-k-.---------------------U myane nyama lyzhkі.
Сваки језик има посебне одлике.
Неки језици имају карактеристике које су јединствене.
У такве језике спада трио.
Трио је језик којим се споразумевају урођеници у Јужној Америци.
Око 2.000 људи из Бразила и Суринама говоре овим језиком.
То што трио чини особитим је његова граматика.
Зато што оне који се њиме служе приморава да увек говоре истину.
Ово се може захвалити такозваном фрустративном завршетку.
То је наставак којим завршава сваки глагол.
Он нам показује до које мере је реченица истинита.
Ево једноставног примера како ово функционише.
Узмимо реченицу
Дете је отишло у школу.
У језику трио се глагол мора завршити на одређени начин.
Захваљујући том завршетку види се да ли смо дете лично видели како је отишло у школу.
Особа такође може казати да је чула да је дете отишло у школу.
Или може уз помоћ извесног завршетка тог истог глагола изразити да зна да је у питању лаж.
Значи, онај ко се овим језиком служи мора се у тренутку говора обавезати.
Односно, он мора другима саопштити у коликој мери је његов исказ истинит.
Захваљујући томе, он ништа не може прећутати или улепшати.
Уколико онај који говори трио изостави овај завршетак, сматраће га лажовом.
Званични језик Суринама је холандски.
Превођење са холандског на трио је врло проблематично.
Ово стога што је већина језика много мање прецизна.
Тиме се омогућују нејасноће око изговореног.
Зато преводиоци не воде увек рачуна о томе да се обавежу.
Ово отежава комуникацију са људима који говоре трио.
Можда овај фрустратив не би био лош и у другим језицима?!
И не само у језику политике...
Да ли си знао?
Македонски је матерњи језик око 2 милиона људи.
Спада у јужнословенске језике.
Највише је сродан с бугарским.
Говорници ова два језика могу без проблема разговарати једни с другима.
У писаном облику ова два језика се више међусобно разликују.
У Македонији је одувек живело пуно различитих народности.
То се, наравно, одразило и на језик земље.
На језик је утицало пуно других језика.
Суседна Србија је током дугих година оставила посебно снажан печат на македонски језик.
Лексички фонд садржи пуно појмова из руског, турског и енглеског.
Једна тако велика језичка разноликост не постоји у пуно земаља.
Зато је македонском требало дуго времена да га се призна као посебан језик.
И македонска књижевност је из овог разлога пуно трпела.
У међувремену се македонски етаблирао као стандардни језик.
Па је стога важан део македонског идентитета.