சொற்றொடர் புத்தகம்

ta இறந்த காலம் 3   »   mk Минато време 3

83 [எண்பத்து மூண்று]

இறந்த காலம் 3

இறந்த காலம் 3

83 [осумдесет и три]

83 [osoomdyesyet i tri]

Минато време 3

[Minato vryemye 3]

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் மாஸிடோனியன் ஒலி மேலும்
டெலிஃபோன் செய்தல் телеф--и-а т--------- т-л-ф-н-р- ---------- телефонира 0
tyel-e-on-ra t----------- t-e-y-f-n-r- ------------ tyelyefonira
நான் ஒரு டெலிஃபோன் செய்தேன். Јас-те---о-----. Ј-- т----------- Ј-с т-л-ф-н-р-в- ---------------- Јас телефонирав. 0
Ј-- t--l-ef--i-av. Ј-- t------------- Ј-s t-e-y-f-n-r-v- ------------------ Јas tyelyefonirav.
நான் டெலிஃபோனில் பேசிக்கொண்டே இருந்தேன். Ј-с-це-о --е--------о---а-. Ј-- ц--- в---- т----------- Ј-с ц-л- в-е-е т-л-ф-н-р-в- --------------------------- Јас цело време телефонирав. 0
Јas tzy----vr--mye --elyef-ni---. Ј-- t----- v------ t------------- Ј-s t-y-l- v-y-m-e t-e-y-f-n-r-v- --------------------------------- Јas tzyelo vryemye tyelyefonirav.
கேட்பது пр-шу-а п------ п-а-у-а ------- прашува 0
p-ash-o-a p-------- p-a-h-o-a --------- prashoova
நான் கேட்டேன். Јас-пр-ш--. Ј-- п------ Ј-с п-а-а-. ----------- Јас прашав. 0
Ј-s-p---h--. Ј-- p------- Ј-s p-a-h-v- ------------ Јas prashav.
நான் எப்பொழுதும் கேட்டேன். Ја-----ог-ш праш--ав. Ј-- с------ п-------- Ј-с с-к-г-ш п-а-у-а-. --------------------- Јас секогаш прашував. 0
Јas-s--ko--as- pr-sh-ovav. Ј-- s--------- p---------- Ј-s s-e-o-u-s- p-a-h-o-a-. -------------------------- Јas syekoguash prashoovav.
கதை சொல்லுதல் р-ска-ува р-------- р-с-а-у-а --------- раскажува 0
rask--o--a r--------- r-s-a-o-v- ---------- raskaʐoova
நான் சொன்னேன். Јас--а-к-жу-ав. Ј-- р---------- Ј-с р-с-а-у-а-. --------------- Јас раскажував. 0
Ј-s-ra-ka--o-av. Ј-- r----------- Ј-s r-s-a-o-v-v- ---------------- Јas raskaʐoovav.
நான் முழுக் கதையைச் சொன்னேன். Јас-ј- ---к-ж-----ла-а при-а--а. Ј-- ј- р------- ц----- п-------- Ј-с ј- р-с-а-а- ц-л-т- п-и-а-н-. -------------------------------- Јас ја раскажав целата приказна. 0
Јa---a r--kaʐa- -zy-lata -rik-z--. Ј-- ј- r------- t------- p-------- Ј-s ј- r-s-a-a- t-y-l-t- p-i-a-n-. ---------------------------------- Јas јa raskaʐav tzyelata prikazna.
படித்தல் учи у-- у-и --- учи 0
o--hi o---- o-c-i ----- oochi
நான் படித்தேன். Ја- -че-. Ј-- у---- Ј-с у-е-. --------- Јас учев. 0
Ј-s--o-hy--. Ј-- o------- Ј-s o-c-y-v- ------------ Јas oochyev.
நான் மாலை முழுவதும் படித்தேன். Ја- ---- -ел--в-ч-р. Ј-- у--- ц--- в----- Ј-с у-е- ц-л- в-ч-р- -------------------- Јас учев цела вечер. 0
Ј-s --c--e- t-y--a------ye-. Ј-- o------ t----- v-------- Ј-s o-c-y-v t-y-l- v-e-h-e-. ---------------------------- Јas oochyev tzyela vyechyer.
வேலை செய்தல் р-б--и р----- р-б-т- ------ работи 0
r----i r----- r-b-t- ------ raboti
நான் வேலை செய்தேன். Ј---р--о--в. Ј-- р------- Ј-с р-б-т-в- ------------ Јас работев. 0
Ј-- ra-o-y-v. Ј-- r-------- Ј-s r-b-t-e-. ------------- Јas rabotyev.
நான் நாள் முழுவதும் வேலை செய்தேன். Ј-- ---о--- ц-- -ен. Ј-- р------ ц-- д--- Ј-с р-б-т-в ц-л д-н- -------------------- Јас работев цел ден. 0
Јa- r-b----- t--el---en. Ј-- r------- t---- d---- Ј-s r-b-t-e- t-y-l d-e-. ------------------------ Јas rabotyev tzyel dyen.
சாப்பிடல் јаде ј--- ј-д- ---- јаде 0
ј-d-e ј---- ј-d-e ----- јadye
நான் சாப்பிட்டேன். Ја- -а---. Ј-- ј----- Ј-с ј-д-в- ---------- Јас јадев. 0
Јa--ј-d-ev. Ј-- ј------ Ј-s ј-d-e-. ----------- Јas јadyev.
நான் அனைத்து உணவையும் சாப்பிட்டேன். Ја- г--и-е-ов-ц-лот- --д-ње. Ј-- г- и----- ц----- ј------ Ј-с г- и-е-о- ц-л-т- ј-д-њ-. ---------------------------- Јас го изедов целото јадење. 0
Јa--gu- i-ye--v---y--o-----d-e---. Ј-- g-- i------ t------- ј-------- Ј-s g-o i-y-d-v t-y-l-t- ј-d-e-y-. ---------------------------------- Јas guo izyedov tzyeloto јadyeњye.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -