சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 1   »   mk Присвојни заменки 1

66 [அறுபத்து ஆறு]

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 1

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 1

66 [шеесет и шест]

66 [shyeyesyet i shyest]

Присвојни заменки 1

[Prisvoјni zamyenki 1]

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் மாஸிடோனியன் ஒலி மேலும்
நான்- என் јас-–-мој ј-- – м-- ј-с – м-ј --------- јас – мој 0
јas-- moј ј-- – m-- ј-s – m-ј --------- јas – moј
என்னுடைய சாவி கிடைக்கவில்லை. Н-м--ам -а -- ------ м-јо--/ -вој---к-у-. Н------ д- г- н----- м---- / с----- к---- Н-м-ж-м д- г- н-ј-а- м-ј-т / с-о-о- к-у-. ----------------------------------------- Неможам да го најдам мојот / својот клуч. 0
Nyemoʐa---- gu--n----m-moј-t-/-svoј-t--loo--. N------- d- g-- n----- m---- / s----- k------ N-e-o-a- d- g-o n-ј-a- m-ј-t / s-o-o- k-o-c-. --------------------------------------------- Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot klooch.
என்னுடைய பயணச்சீட்டு கிடைக்கவில்லை. Не-------- го-на--а-----от-- сво-о---о-е--бил--. Н------ д- г- н----- м---- / с----- в---- б----- Н-м-ж-м д- г- н-ј-а- м-ј-т / с-о-о- в-з-н б-л-т- ------------------------------------------------ Неможам да го најдам мојот / својот возен билет. 0
N--m------a g----aјd-- moјo- ---v---- -------bi-y--. N------- d- g-- n----- m---- / s----- v----- b------ N-e-o-a- d- g-o n-ј-a- m-ј-t / s-o-o- v-z-e- b-l-e-. ---------------------------------------------------- Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot vozyen bilyet.
நீ- - உன் ти - --ој т- – т--- т- – т-о- --------- ти – твој 0
ti – tv-ј t- – t--- t- – t-o- --------- ti – tvoј
நீ உன்னுடைய சாவியைக் கண்டுபிடித்துவிட்டாயா? Г- --јде ---тв-јот-/--в-јот-к-уч? Г- н---- л- т----- / с----- к---- Г- н-ј-е л- т-о-о- / с-о-о- к-у-? --------------------------------- Го најде ли твојот / својот клуч? 0
Gu- na-dy- li---oј-t / s-o--t-k-oo-h? G-- n----- l- t----- / s----- k------ G-o n-ј-y- l- t-o-o- / s-o-o- k-o-c-? ------------------------------------- Guo naјdye li tvoјot / svoјot klooch?
நீ உன்னுடைய பயணச்சீட்டை கண்டுபிடித்துவிட்டாயா? Го-н--д--л- твојо- - св---- -о-----и-ет? Г- н---- л- т----- / с----- в---- б----- Г- н-ј-е л- т-о-о- / с-о-о- в-з-н б-л-т- ---------------------------------------- Го најде ли твојот / својот возен билет? 0
G-o-n----e--i -v-јot---s-o--t -o-y-n b-ly--? G-- n----- l- t----- / s----- v----- b------ G-o n-ј-y- l- t-o-o- / s-o-o- v-z-e- b-l-e-? -------------------------------------------- Guo naјdye li tvoјot / svoјot vozyen bilyet?
அவன்-அவனுடையது то- – н--ов т-- – н---- т-ј – н-г-в ----------- тој – негов 0
t---– -y-gu-v t-- – n------ t-ј – n-e-u-v ------------- toј – nyeguov
அவனுடைய சாவி எங்கே இருக்கிறது என்று உனக்குத் தெரியுமா? Зн-е- ли --д--е --говиот---уч? З---- л- к--- е н------- к---- З-а-ш л- к-д- е н-г-в-о- к-у-? ------------------------------ Знаеш ли каде е неговиот клуч? 0
Zn--e----- ka--- ye ----u-vi-t -l----? Z------ l- k---- y- n--------- k------ Z-a-e-h l- k-d-e y- n-e-u-v-o- k-o-c-? -------------------------------------- Znayesh li kadye ye nyeguoviot klooch?
அவனுடைய டிக்கெட் எங்கே இருக்கிறது என்று உனக்குத் தெரியுமா? Зна-- -и---де - н---в--- --з-- б---т? З---- л- к--- е н------- в---- б----- З-а-ш л- к-д- е н-г-в-о- в-з-н б-л-т- ------------------------------------- Знаеш ли каде е неговиот возен билет? 0
Z----s--l- -a-y---e -y-g-ovi-t--o-y----i-y-t? Z------ l- k---- y- n--------- v----- b------ Z-a-e-h l- k-d-e y- n-e-u-v-o- v-z-e- b-l-e-? --------------------------------------------- Znayesh li kadye ye nyeguoviot vozyen bilyet?
அவள்-- - அவளுடையது т-а – ---зин т-- – н----- т-а – н-ј-и- ------------ таа – нејзин 0
ta- - n---zin t-- – n------ t-a – n-e-z-n ------------- taa – nyeјzin
அவளுடைய பணத்தைக் காணவில்லை. Н----ни-е пари--и-н-ма. Н-------- п--- г- н---- Н-ј-и-и-е п-р- г- н-м-. ----------------------- Нејзините пари ги нема. 0
Ny----ni--- --ri-gui n-e-a. N---------- p--- g-- n----- N-e-z-n-t-e p-r- g-i n-e-a- --------------------------- Nyeјzinitye pari gui nyema.
அவளுடைய கடன் அட்டையையும் காணவில்லை. А и-неј---а-----е--тна--а-тичка-ја-н-м-. А и н-------- к------- к------- ј- н---- А и н-ј-и-а-а к-е-и-н- к-р-и-к- ј- н-м-. ---------------------------------------- А и нејзината кредитна картичка ја нема. 0
A-- n-e-z--a-a -ry--itna---r-ic-k-----n-e--. A i n--------- k-------- k-------- ј- n----- A i n-e-z-n-t- k-y-d-t-a k-r-i-h-a ј- n-e-a- -------------------------------------------- A i nyeјzinata kryeditna kartichka јa nyema.
நாம்-நமது ни- – -аш н-- – н-- н-е – н-ш --------- ние – наш 0
n-ye –-na-h n--- – n--- n-y- – n-s- ----------- niye – nash
நமது தாத்தா நோய்வாய்பட்டிருக்கிறார். Нашио-----о -----е-. Н----- д--- е б----- Н-ш-о- д-д- е б-л-н- -------------------- Нашиот дедо е болен. 0
N-shi-----e-o ye--olye-. N------ d---- y- b------ N-s-i-t d-e-o y- b-l-e-. ------------------------ Nashiot dyedo ye bolyen.
நமது பாட்டி ஆரோக்கியமாக இருக்கிறாள். Н----а ------ -д-ав-. Н----- б--- е з------ Н-ш-т- б-б- е з-р-в-. --------------------- Нашата баба е здрава. 0
Na-hat--b-b------drav-. N------ b--- y- z------ N-s-a-a b-b- y- z-r-v-. ----------------------- Nashata baba ye zdrava.
நீங்கள்—உங்களுடையது в---–--аш в-- – в-- в-е – в-ш --------- вие – ваш 0
v--e –-vash v--- – v--- v-y- – v-s- ----------- viye – vash
குழந்தைகளே, உங்களுடைய தந்தை எங்கேயிருக்கிறார்? Д--а,-ка-- ----ш----та-ко? Д---- к--- е в----- т----- Д-ц-, к-д- е в-ш-о- т-т-о- -------------------------- Деца, каде е вашиот татко? 0
Dy-tza,-kady---e -as-i-t t--ko? D------ k---- y- v------ t----- D-e-z-, k-d-e y- v-s-i-t t-t-o- ------------------------------- Dyetza, kadye ye vashiot tatko?
குழந்தைகளே, உங்களுடைய தாயார் எங்கேயிருக்கிறார்? Д-ца--ка-е----а-ат- -----? Д---- к--- е в----- м----- Д-ц-, к-д- е в-ш-т- м-ј-а- -------------------------- Деца, каде е вашата мајка? 0
Dy-t--, ka--- ye-v-s-ata-maјka? D------ k---- y- v------ m----- D-e-z-, k-d-e y- v-s-a-a m-ј-a- ------------------------------- Dyetza, kadye ye vashata maјka?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -