Розмовник

uk Присвійні займенники 2   »   th สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

67 [шістдесят сім]

Присвійні займенники 2

Присвійні займенники 2

67 [หกสิบเจ็ด]

hòk-sìp-jèt

สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

[sàp-nam-sæ̀t-ngók-wam-bhen-jâo-kǎwng]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська тайська Відтворити більше
Окуляри แว--ตา แว-นตา แ-่-ต- ------ แว่นตา 0
wæ̂----a wæ-n-dha w-̂---h- -------- wæ̂n-dha
Він забув свої окуляри. เ---ื--ว่-ต---ง--า เขาล-มแว-นตาของเขา เ-า-ื-แ-่-ต-ข-ง-ข- ------------------ เขาลืมแว่นตาของเขา 0
ka-o-l---------dh--ka-wn--k-̌o ka-o-leum-wæ-n-dha-ka-wng-ka-o k-̌---e-m-w-̂---h---a-w-g-k-̌- ------------------------------ kǎo-leum-wæ̂n-dha-kǎwng-kǎo
Де ж його окуляри? เขาเอาแว่นตาขอ---า--------น? เขาเอาแว-นตาของเขาไว-ท--ไหน? เ-า-อ-แ-่-ต-ข-ง-ข-ไ-้-ี-ไ-น- ---------------------------- เขาเอาแว่นตาของเขาไว้ที่ไหน? 0
ka---a---æ̂n-dh---a-w-g--a-o-wa-i--ê--na-i ka-o-ao-wæ-n-dha-ka-wng-ka-o-wa-i-te-e-na-i k-̌---o-w-̂---h---a-w-g-k-̌---a-i-t-̂---a-i ------------------------------------------- kǎo-ao-wæ̂n-dha-kǎwng-kǎo-wái-têe-nǎi
Годинник นาฬ-กา นาฬ-กา น-ฬ-ก- ------ นาฬิกา 0
n---í--a na-li--ga n---i---a --------- na-lí-ga
Його годинник попсутий. น--ิกา-องเ--เสีย นาฬ-กาของเขาเส-ย น-ฬ-ก-ข-ง-ข-เ-ี- ---------------- นาฬิกาของเขาเสีย 0
n---í--a--ǎwng---̌-----a na-li--ga-ka-wng-ka-o-si-a n---i---a-k-̌-n---a-o-s-̌- -------------------------- na-lí-ga-kǎwng-kǎo-sǐa
Годинник висить на стіні. นาฬ-กาแขวนอยู่บน--ห-อง นาฬ-กาแขวนอย--บนฝาห-อง น-ฬ-ก-แ-ว-อ-ู-บ-ฝ-ห-อ- ---------------------- นาฬิกาแขวนอยู่บนฝาห้อง 0
n----́-ga-k---n-à-yô---n-́---̌----wng na-li--ga-kwæ-n-a--yo-op-na--fa--ha-wng n---i---a-k-æ-n-a---o-o---a---a---a-w-g --------------------------------------- na-lí-ga-kwæ̌n-à-yôop-ná-fǎ-hâwng
Паспорт ห-ั-ส-อ---นท-ง หน-งส-อเด-นทาง ห-ั-ส-อ-ด-น-า- -------------- หนังสือเดินทาง 0
nǎ-g----u--er-n-t-ng na-ng-se-u-der-n-tang n-̌-g-s-̌---e-̶---a-g --------------------- nǎng-sěu-der̶n-tang
Він загубив свій паспорт. เขาทำห--งสื----น-า----เข---ย เขาท-หน-งส-อเด-นทางของเขาหาย เ-า-ำ-น-ง-ื-เ-ิ-ท-ง-อ-เ-า-า- ---------------------------- เขาทำหนังสือเดินทางของเขาหาย 0
k-̌o-t-m--ǎ-g-s-̌--d---n---n--k-̌--g---̌--ha-i ka-o-tam-na-ng-se-u-der-n-tang-ka-wng-ka-o-ha-i k-̌---a---a-n---e-u-d-r-n-t-n---a-w-g-k-̌---a-i ----------------------------------------------- kǎo-tam-nǎng-sěu-der̶n-tang-kǎwng-kǎo-hǎi
Де ж його паспорт? แล-วเ-า-อาห--ง---เ-ิ-ท---ว-ท--ไ-น? แล-วเขาเอาหน-งส-อเด-นทางไว-ท--ไหน? แ-้-เ-า-อ-ห-ั-ส-อ-ด-น-า-ไ-้-ี-ไ-น- ---------------------------------- แล้วเขาเอาหนังสือเดินทางไว้ที่ไหน? 0
l-́-----o-a--nǎn---e-u--e----t--g--ái-t-̂e--a-i læ-o-ka-o-ao-na-ng-se-u-der-n-tang-wa-i-te-e-na-i l-́---a-o-a---a-n---e-u-d-r-n-t-n---a-i-t-̂---a-i ------------------------------------------------- lǽo-kǎo-ao-nǎng-sěu-der̶n-tang-wái-têe-nǎi
вони – їх พว-เข--– ข-งพว---า พวกเขา – ของพวกเขา พ-ก-ข- – ข-ง-ว-เ-า ------------------ พวกเขา – ของพวกเขา 0
pûak-k--o-kǎw----ûak-k-̌o pu-ak-ka-o-ka-wng-pu-ak-ka-o p-̂-k-k-̌---a-w-g-p-̂-k-k-̌- ---------------------------- pûak-kǎo-kǎwng-pûak-kǎo
Діти не можуть знайти своїх батьків. เ-็ก ๆ-าพ่-แม่ของพ-กเ---ม--บ เด-ก ๆหาพ-อแม-ของพวกเขาไม-พบ เ-็- ๆ-า-่-แ-่-อ-พ-ก-ข-ไ-่-บ ---------------------------- เด็ก ๆหาพ่อแม่ของพวกเขาไม่พบ 0
dè-------hǎ-pâw-mæ̂k-on--------ka----a---po-p de-k-de-k-ha--pa-w-mæ-k-ong-pu-ak-ka-o-ma-i-po-p d-̀---e-k-h-̌-p-̂---æ-k-o-g-p-̂-k-k-̌---a-i-p-́- ------------------------------------------------ dèk-dèk-hǎ-pâw-mæ̂k-ong-pûak-kǎo-mâi-póp
Але ж ось йдуть їх батьки! แต-นั่น พ่--ม่--งพ-ก-ขา-า-ล้ว แต-น--น พ-อแม-ของพวกเขามาแล-ว แ-่-ั-น พ-อ-ม-ข-ง-ว-เ-า-า-ล-ว ----------------------------- แต่นั่น พ่อแม่ของพวกเขามาแล้ว 0
d-æ---a-n-p----mæ̂-k-̌w---------ka-o-------o dhæ--na-n-pa-w-mæ--ka-wng-pu-ak-ka-o-ma-læ-o d-æ---a-n-p-̂---æ---a-w-g-p-̂-k-k-̌---a-l-́- -------------------------------------------- dhæ̀-nân-pâw-mæ̂-kǎwng-pûak-kǎo-ma-lǽo
Ви – Ваш ค-ณ-–-----ุณ ค-ณ – ของค-ณ ค-ณ – ข-ง-ุ- ------------ คุณ – ของคุณ 0
k-o--kǎ--g-k-on koon-ka-wng-koon k-o---a-w-g-k-o- ---------------- koon-kǎwng-koon
Як ваша подорож, пане Мюллер? ก---ดิน-า-ข--ค-ณเ-็น-ย่าง-ร คร-บ -------ณม-ล-ล-ร-? การเด-นทางของค-ณเป-นอย-างไร คร-บ / คะ ค-ณม-ลเลอร-? ก-ร-ด-น-า-ข-ง-ุ-เ-็-อ-่-ง-ร ค-ั- / ค- ค-ณ-ิ-เ-อ-์- -------------------------------------------------- การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณมิลเลอร์? 0
g----er̶n-tang-k-̌wn--------h-n--̀---------i-krá--k-----on-m------̶ gan-der-n-tang-ka-wng-koon-bhen-a--ya-ng-rai-kra-p-ka--koon-min-lur- g-n-d-r-n-t-n---a-w-g-k-o---h-n-a---a-n---a---r-́---a---o-n-m-n-l-r- -------------------------------------------------------------------- gan-der̶n-tang-kǎwng-koon-bhen-à-yâng-rai-kráp-ká-koon-min-lur̶
Де ваша дружина, пане Мюллер? ภร---ข--คุ--ยู--ี่ไห--ค--ม--เลอร-? ภรรยาของค-ณอย--ท--ไหน ค-ณม-ลเลอร-? ภ-ร-า-อ-ค-ณ-ย-่-ี-ไ-น ค-ณ-ิ-เ-อ-์- ---------------------------------- ภรรยาของคุณอยู่ที่ไหน คุณมิลเลอร์? 0
pa--y--k-o-g-ko----̀----o-te-----̌--k-on-min---r̶ pan-ya-k-ong-koon-a--yo-o-te-e-na-i-koon-min-lur- p-n-y-̂---n---o-n-a---o-o-t-̂---a-i-k-o---i---u-̶ ------------------------------------------------- pan-yâk-ong-koon-à-yôo-têe-nǎi-koon-min-lur̶
Ви – ваша ค-- –-ข-งค-ณ ค-ณ – ของค-ณ ค-ณ – ข-ง-ุ- ------------ คุณ – ของคุณ 0
k-o--k---ng-k-on koon-ka-wng-koon k-o---a-w-g-k-o- ---------------- koon-kǎwng-koon
Як ваша подорож пані Шмідт? ก-รเด---าง--ง-ุ---็นอย่-ง-- คร---/ ค- คุณส-ิ-? การเด-นทางของค-ณเป-นอย-างไร คร-บ / คะ ค-ณสม-ธ? ก-ร-ด-น-า-ข-ง-ุ-เ-็-อ-่-ง-ร ค-ั- / ค- ค-ณ-ม-ธ- ---------------------------------------------- การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณสมิธ? 0
g-n-d---n-ta-g-kǎ-ng-k--n--h-n-a--yâng--ai--r--p-------o--s-̀---́t gan-der-n-tang-ka-wng-koon-bhen-a--ya-ng-rai-kra-p-ka--koon-sa--mi-t g-n-d-r-n-t-n---a-w-g-k-o---h-n-a---a-n---a---r-́---a---o-n-s-̀-m-́- -------------------------------------------------------------------- gan-der̶n-tang-kǎwng-koon-bhen-à-yâng-rai-kráp-ká-koon-sà-mít
Де Ваш чоловік, пані Шмідт? สามีข---ุณอ-ู----ไหน ครับ-/--- --ณ-ม-ธ? สาม-ของค-ณอย--ท--ไหน คร-บ / คะ ค-ณสม-ธ? ส-ม-ข-ง-ุ-อ-ู-ท-่-ห- ค-ั- / ค- ค-ณ-ม-ธ- --------------------------------------- สามีของคุณอยู่ที่ไหน ครับ / คะ คุณสมิธ? 0
s-̌---̂-k--ng-koo--à-yo---t--e-n--i-------k-́--o---s-̀--i-t sa--me-ek-ong-koon-a--yo-o-te-e-na-i-kra-p-ka--koon-sa--mi-t s-̌-m-̂-k-o-g-k-o---̀-y-̂---e-e-n-̌---r-́---a---o-n-s-̀-m-́- ------------------------------------------------------------ sǎ-mêek-ong-koon-à-yôo-têe-nǎi-kráp-ká-koon-sà-mít

Генетичні мутації роблять можливим мовлення

З усіх живих істот у світі лише людина може говорити. Це відрізняє її від тварин і рослин. Природно, спілкуються між собою також тварини і рослини. Однак вони не володіють складною складовою мовою. Але чому люди можуть розмовляти? Щоб говорити, потрібні певні органічні ознаки. Ці тілесні властивості є лише у людини. Але це не само собою зрозуміле, що вона їх розвинула. В історії еволюції нічого не відбувається без причини. Колись людина почала говорити. Коли це сталося точно – ще невідомо. Але повинно було щось трапитися, що дало людям мову. Дослідники вважають, що за це відповідальна генетична мутація. Антропологи порівняли спадковість різних живих істот. Відомо, що на мову впливає певний ген. Люди, в яких він пошкоджений, мають проблеми з мовами. Вони не можуть добре висловлюватися і гірше розуміють слова. Цей ген було досліджено в людей, мавп та мишей. В людей та шимпанзе він дуже подібний. Можна виявити лише дві невеликі відмінності. Але в мозку ці відмінності стають помітними. Разом з іншими генами вони впливають на певні види активності мозку. Завдяки цьому людина може говорити, а мавпа – ні. Але це ще не вирішує загадку людської мови. Адже лише однієї генетичної мутації недостатньо, щоб можна було говорити. Дослідники імплантували людський ген мишам. Через це вони не змогли говорити… Їх писк мав інший тон!