Розмовник

uk Напої   »   lv Dzērieni

12 [дванадцять]

Напої

Напої

12 [divpadsmit]

Dzērieni

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська латиська Відтворити більше
Я п’ю чай. E----er- t-ju. E- d---- t---- E- d-e-u t-j-. -------------- Es dzeru tēju. 0
Я п’ю каву. Es -ze-- k-f--u. E- d---- k------ E- d-e-u k-f-j-. ---------------- Es dzeru kafiju. 0
Я п’ю мінеральну воду. Es-d--r- m--erāl-de--. E- d---- m------------ E- d-e-u m-n-r-l-d-n-. ---------------------- Es dzeru minerālūdeni. 0
Чи п’єш ти чай з лимоном? V-i t--dz-- tē-u -r c-t---u? V-- t- d--- t--- a- c------- V-i t- d-e- t-j- a- c-t-o-u- ---------------------------- Vai tu dzer tēju ar citronu? 0
Чи п’єш ти каву з цукром? V-- -- ---- k-fi-- ar--uku--? V-- t- d--- k----- a- c------ V-i t- d-e- k-f-j- a- c-k-r-? ----------------------------- Vai tu dzer kafiju ar cukuru? 0
Чи п’єш ти воду з льодом? V-i-tu d--- ---ni a--le--? V-- t- d--- ū---- a- l---- V-i t- d-e- ū-e-i a- l-d-? -------------------------- Vai tu dzer ūdeni ar ledu? 0
Тут вечірка. Te -- --ll---. T- i- b------- T- i- b-l-ī-e- -------------- Te ir ballīte. 0
Люди п’ють шампанське. Ļau--s----r-d-ir-s-----v--u. Ļ----- d--- d--------- v---- Ļ-u-i- d-e- d-i-k-t-š- v-n-. ---------------------------- Ļaudis dzer dzirkstošo vīnu. 0
Люди п’ють вино і пиво. Ļaud-s-dzer -ī-- -n ---. Ļ----- d--- v--- u- a--- Ļ-u-i- d-e- v-n- u- a-u- ------------------------ Ļaudis dzer vīnu un alu. 0
Чи п’єш ти алкоголь? Vai-tu----- --k-h--i--us --ē-i-nu-? V-- t- d--- a----------- d--------- V-i t- d-e- a-k-h-l-s-u- d-ē-i-n-s- ----------------------------------- Vai tu dzer alkoholiskus dzērienus? 0
Чи п’єш ти віскі? Vai-t- dze--v-s-ij-? V-- t- d--- v------- V-i t- d-e- v-s-i-u- -------------------- Vai tu dzer viskiju? 0
Чи п’єш ти колу з ромом? V-------zer -olu--r-r-m-? V-- t- d--- k--- a- r---- V-i t- d-e- k-l- a- r-m-? ------------------------- Vai tu dzer kolu ar rumu? 0
Я не люблю шампанського. M-- -e-a-š---z------ša-s-vīns. M-- n------ d----------- v---- M-n n-g-r-o d-i-k-t-š-i- v-n-. ------------------------------ Man negaršo dzirkstošais vīns. 0
Я не люблю вина. Man-n--ar---vī-s. M-- n------ v---- M-n n-g-r-o v-n-. ----------------- Man negaršo vīns. 0
Я не люблю пива. M-n ----rš- alu-. M-- n------ a---- M-n n-g-r-o a-u-. ----------------- Man negaršo alus. 0
Немовля любить молоко. M--ul----aršo-p--n-. M------ g---- p----- M-z-l-m g-r-o p-e-s- -------------------- Mazulim garšo piens. 0
Дитина любить какао і яблучний сік. B---a- g-----k--ao--n----lu-----. B----- g---- k---- u- ā---- s---- B-r-a- g-r-o k-k-o u- ā-o-u s-l-. --------------------------------- Bērnam garšo kakao un ābolu sula. 0
Жінка любить помаранчевий сік і грейпфрутовий сік. S--vi--e- g-ršo-apelsī-- ---- --------f-------la. S-------- g---- a------- s--- u- g--------- s---- S-e-i-t-i g-r-o a-e-s-n- s-l- u- g-e-p-r-t- s-l-. ------------------------------------------------- Sievietei garšo apelsīnu sula un greipfrūtu sula. 0

Знаки як мова

Щоб розуміти один одного, люди створили мови. Глухі та ті, хто погано чує, також мають власну мову. Це мова жестів – головна мова всіх глухих. Вона складається з комбінацій знаків. Таким чином – це візуальна мова, тобто «видима». То ж чи знакова мова міжнародна? Ні, у знаків також є різні національні мови. Кожна країна має свою власну мову жестів. І на них впливає цивілізація країни. Адже мова завжди розвивається з культури. Це справедливо також і не для усних мов. Але існує однак одна міжнародна мова жестів. Але її знаки дещо складні. Однак, національні мови жестів подібні. Багато жестів є символічними. Вони зорієнтовані на форму об’єкту, який вони представляють. Розповсюдженою мовою жестів є американська Sign Language. Мови жестів визнано як повноцінні мови. Вони мають власну граматику. Але вона відрізняється від граматики усної мови. Через це неможливо мову жестів перекладати слово в слово. Однак для мови жестів є тлумачі. За допомогою мови жестів інформація передається паралельно. Це означає, що жест може виразити ціле речення. Для мов жестів також існують діалекти. Регіональні особливості мають власні жести. І кожна мова жестів має власну інтонацію та мелодику речення. Для жестів також справедливо: наш акцент видає наше походження.