Розмовник

uk Читати і писати   »   it Leggere e scrivere

6 [шість]

Читати і писати

Читати і писати

6 [sei]

Leggere e scrivere

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська італійська Відтворити більше
Я читаю. I- -eg--. I- l----- I- l-g-o- --------- Io leggo. 0
Я читаю літеру. I--le-go-u---l-tte-a. I- l---- u-- l------- I- l-g-o u-a l-t-e-a- --------------------- Io leggo una lettera. 0
Я читаю слово. Io l--g---n- ---ol-. I- l---- u-- p------ I- l-g-o u-a p-r-l-. -------------------- Io leggo una parola. 0
Я читаю речення. Io-l---o una-fr-se. I- l---- u-- f----- I- l-g-o u-a f-a-e- ------------------- Io leggo una frase. 0
Я читаю лист. I- --ggo ------tter-. I- l---- u-- l------- I- l-g-o u-a l-t-e-a- --------------------- Io leggo una lettera. 0
Я читаю книгу. I---e--o u--libro. I- l---- u- l----- I- l-g-o u- l-b-o- ------------------ Io leggo un libro. 0
Я читаю. I--l--go. I- l----- I- l-g-o- --------- Io leggo. 0
Ти читаєш. Tu--e---. T- l----- T- l-g-i- --------- Tu leggi. 0
Він читає. L-- --g-e. L-- l----- L-i l-g-e- ---------- Lui legge. 0
Я пишу. Io--crivo. I- s------ I- s-r-v-. ---------- Io scrivo. 0
Я пишу літеру. I--s-------n-----t-ra-(de-l’a-fa--t--. I- s----- u-- l------ (--------------- I- s-r-v- u-a l-t-e-a (-e-l-a-f-b-t-)- -------------------------------------- Io scrivo una lettera (dell’alfabeto). 0
Я пишу слово. I-----i-- -n- p-----. I- s----- u-- p------ I- s-r-v- u-a p-r-l-. --------------------- Io scrivo una parola. 0
Я пишу речення. I--scri--------r-s-. I- s----- u-- f----- I- s-r-v- u-a f-a-e- -------------------- Io scrivo una frase. 0
Я пишу лист. Io -cr-v- --a-le-t--a. I- s----- u-- l------- I- s-r-v- u-a l-t-e-a- ---------------------- Io scrivo una lettera. 0
Я пишу книгу. I- sc---o -- ----o. I- s----- u- l----- I- s-r-v- u- l-b-o- ------------------- Io scrivo un libro. 0
Я пишу. Io ---i-o. I- s------ I- s-r-v-. ---------- Io scrivo. 0
Ти пишеш. T--sc--v-. T- s------ T- s-r-v-. ---------- Tu scrivi. 0
Він пише. L-- ------. L-- s------ L-i s-r-v-. ----------- Lui scrive. 0

Інтернаціоналізми

Глобалізація не зупиняється також перед мовою. Це стає ясно із зростанням інтернаціоналізмів. Інтернаціоналізми – це такі слова, які присутні у багатьох мовах. При цьому слова мають те саме або подібне значення. Вимова часто така сама. Орфографія слів здебільшого також подібна. Цікавим є поширення інтернаціоналізмів. Воно не звертає уваги на кордони. Ні на географічні. Ні, тим більше, на мовні. Є слова, які зрозумілі на всіх континентах. Слово готель є гарним прикладом такого випадку. Він є майже повсюди у світі. Багато інтернаціоналізмів походять з науки. Технічні поняття також розповсюджуються швидко та на весь світ. Старі інтернаціоналізми мають спільний корінь. Вони виникли від одного й того ж слова. Однак, як правило, інтернаціоналізми базуються на запозичених словах. Це означає, що слова просто запозичуються в інших мовах. Під час запозичення культурне середовище відіграє важливу роль. Кожна цивілізація має свої власні традиції. Через це нові надходження пробивають собі дорогу не всюди. Культурні норми вирішують, які речі переймаються. Деякі речі є лише у певних частинах землі. Інші речі поширюються дуже швидко по всьому світі. Але лише коли поширюються речі, поширюються також їх назви. Саме це робить інтернаціоналізми такими цікавими! Коли ми відкриваємо мови, ми відкриваємо завжди також культури…