Розмовник

uk Робота   »   fr Travailler

55 [п’ятдесят п’ять]

Робота

Робота

55 [cinquante-cinq]

Travailler

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська французька Відтворити більше
Хто Ви за професією? Q-e--a--e--v-us--ans-l--v---? Que faîtes-vous dans la vie ? Q-e f-î-e---o-s d-n- l- v-e ? ----------------------------- Que faîtes-vous dans la vie ? 0
Мій чоловік – лікар за професією. M-n -ar- es--méd-ci-. Mon mari est médecin. M-n m-r- e-t m-d-c-n- --------------------- Mon mari est médecin. 0
Я працюю медсестрою на пів ставки. Je tr-v-ill- -o--e--nf-r---re-à ---t---s. Je travaille comme infirmière à mi-temps. J- t-a-a-l-e c-m-e i-f-r-i-r- à m---e-p-. ----------------------------------------- Je travaille comme infirmière à mi-temps. 0
Скоро ми будемо отримувати пенсію. N--- p-rto----i----t-à ----etr-i--. Nous partons bientôt à la retraite. N-u- p-r-o-s b-e-t-t à l- r-t-a-t-. ----------------------------------- Nous partons bientôt à la retraite. 0
Але податки високі. M-is-l-- --pô-s-so---él----. Mais les impôts sont élevés. M-i- l-s i-p-t- s-n- é-e-é-. ---------------------------- Mais les impôts sont élevés. 0
І медстрахування дороге. Et --a-su-an-e-m--adie ------è--. Et l’assurance maladie est chère. E- l-a-s-r-n-e m-l-d-e e-t c-è-e- --------------------------------- Et l’assurance maladie est chère. 0
Ким ти хочеш колись стати? Que-------u -a-r- plus ---- ? Que veux-tu faire plus tard ? Q-e v-u---u f-i-e p-u- t-r- ? ----------------------------- Que veux-tu faire plus tard ? 0
Я хотів би стати інженером. J- vo-d---------ni- ---én-eur. Je voudrais devenir ingénieur. J- v-u-r-i- d-v-n-r i-g-n-e-r- ------------------------------ Je voudrais devenir ingénieur. 0
Я хочу навчатися в університеті. J----u- -t-die--- l-un--e-s-té. Je veux étudier à l’université. J- v-u- é-u-i-r à l-u-i-e-s-t-. ------------------------------- Je veux étudier à l’université. 0
Я практикант. Je---i--s--g-air-. Je suis stagiaire. J- s-i- s-a-i-i-e- ------------------ Je suis stagiaire. 0
Я заробляю небагато. Je -e--a-ne -a--be-u-oup. Je ne gagne pas beaucoup. J- n- g-g-e p-s b-a-c-u-. ------------------------- Je ne gagne pas beaucoup. 0
Я проходжу практику за кордоном. Je ---------ta---à l’---ang--. Je fais un stage à l’étranger. J- f-i- u- s-a-e à l-é-r-n-e-. ------------------------------ Je fais un stage à l’étranger. 0
Це мій керівник. C’es- mon-ch-f. C’est mon chef. C-e-t m-n c-e-. --------------- C’est mon chef. 0
Я маю люб’язних колег. J--- --s-c-------- s--pa-----es. J’ai des collègues sympathiques. J-a- d-s c-l-è-u-s s-m-a-h-q-e-. -------------------------------- J’ai des collègues sympathiques. 0
На обід ми завжди ходимо до їдальні. A-m---- ---s a-l-ns-t-u-ou-s à -- ---t-ne. A midi, nous allons toujours à la cantine. A m-d-, n-u- a-l-n- t-u-o-r- à l- c-n-i-e- ------------------------------------------ A midi, nous allons toujours à la cantine. 0
Я шукаю роботу. J- -her--e--- -rav--l. Je cherche du travail. J- c-e-c-e d- t-a-a-l- ---------------------- Je cherche du travail. 0
Я вже рік безробітний / безробітна. J-----s a--ch--age --puis-d----un-an. Je suis au chômage depuis déjà un an. J- s-i- a- c-ô-a-e d-p-i- d-j- u- a-. ------------------------------------- Je suis au chômage depuis déjà un an. 0
У цій країні є забагато безробітних. Il --a tro---e-ch--eur- d----ce--a--. Il y a trop de chômeurs dans ce pays. I- y a t-o- d- c-ô-e-r- d-n- c- p-y-. ------------------------------------- Il y a trop de chômeurs dans ce pays. 0

Пам’ять потребує мови

Про свій перший день у школі згадує більшість людей. Однак що було до того, вони вже не знають. Про перші роки нашого життя ми майже не маємо спогадів. Але чому це так? Чому ми не пам’ятаємо те, що ми пережили немовлятами. Причина в нашому розвитку. Мова і пам’ять розвиваються майже одночасно. І щоб мати змогу дещо пригадати, людина потребує мови. Це означає, для того, що вона переживає, вона повинна вже мати слова. Науковці проводили з дітьми різні тести. При цьому вони зробили цікаве відкриття. Ледь діти навчаються говорити, вони забувають все те, що було до того. Таким чином, початок мови є початком спогадів. За перші три роки свого життя діти дуже багато вивчають. Щодня вони переживають нові речі. Також в цьому віці вони накопичують багато важливого досвіду. Однак все це втрачається. Психологи називають цей феномен дитячою амнезією. Залишаються лише речі, які діти можуть назвати. Особисті переживання зберігає автобіографічна пам’ять. Вона діє як щоденник. В ньому зберігається все те, що важливо для нашого життя. Так автобіографічна пам’ять формує також нашу ідентичність. Але її розвиток залежить від вивчення рідної мови. І нашу пам’ять ми можемо активізувати лише за допомогою нашої мови. Речі, які ми пережили, коли були немовлятами, звісно не зникають повністю. Вони збережені десь у нашому мозку. Але ми більше не можемо їх викликати… – дійсно жаль, чи не так?