Розмовник

uk Подвійні сполучники   »   be Падвойныя злучнікі

98 [дев’яносто вісім]

Подвійні сполучники

Подвійні сполучники

98 [дзевяноста восем]

98 [dzevyanosta vosem]

Падвойныя злучнікі

[Padvoynyya zluchnіkі]

українська білоруська Відтворити більше
Поїздка була гарна, але дуже напружена. Па----- б--- х--- і ц-------- а-- н---- с------. Паездка была хаця і цудоўная, але надта стомная. 0
P------ b--- k------ і t---------, a-- n---- s-------. Pa----- b--- k------ і t---------- a-- n---- s-------. Paezdka byla khatsya і tsudounaya, ale nadta stomnaya. P-e-d-a b-l- k-a-s-a і t-u-o-n-y-, a-e n-d-a s-o-n-y-. ---------------------------------,-------------------.
Потяг прибув вчасно, але був переповнений. Ця---- х--- і п------ с---------- а-- б-- з------ н-----. Цягнік хаця і прыйшоў своечасова, але быў занадта набіты. 0
T------- k------ і p------- s----------, a-- b-- z------ n-----. Ts------ k------ і p------- s----------- a-- b-- z------ n-----. Tsyagnіk khatsya і pryyshou svoechasova, ale byu zanadta nabіty. T-y-g-і- k-a-s-a і p-y-s-o- s-o-c-a-o-a, a-e b-u z-n-d-a n-b-t-. ---------------------------------------,-----------------------.
Готель був затишний, але надто дорогий. Га------- х--- і б--- ў-------- а-- з------ д------. Гасцініца хаця і была ўтульная, але занадта дарагая. 0
G---------- k------ і b--- u---’n---, a-- z------ d-------. Ga--------- k------ і b--- u--------- a-- z------ d-------. Gastsіnіtsa khatsya і byla utul’naya, ale zanadta daragaya. G-s-s-n-t-a k-a-s-a і b-l- u-u-’n-y-, a-e z-n-d-a d-r-g-y-. -------------------------------’----,---------------------.
Він їде або автобусом, або потягом. Ён с---- а-- н- а------- а-- н- ц-----. Ён сядзе або на аўтобус, або на цягнік. 0
E- s----- a-- n- a------, a-- n- t-------. En s----- a-- n- a------- a-- n- t-------. En syadze abo na autobus, abo na tsyagnіk. E- s-a-z- a-o n- a-t-b-s, a-o n- t-y-g-і-. ------------------------,----------------.
Він прийде або сьогодні ввечері або завтра вранці. Ён п------ а-- с---- ў------- а-- з----- ў-----. Ён прыйдзе або сёння ўвечары, або заўтра ўранку. 0
E- p------ a-- s----- u-------, a-- z----- u-----. En p------ a-- s----- u-------- a-- z----- u-----. En pryydze abo sennya uvechary, abo zautra uranku. E- p-y-d-e a-o s-n-y- u-e-h-r-, a-o z-u-r- u-a-k-. ------------------------------,------------------.
Він зупиниться або у нас або в готелі. Ён ж--- а-- ў н--- а-- ў г--------. Ён жыве або ў нас, або ў гасцініцы. 0
E- z---- a-- u n--, a-- u g----------. En z---- a-- u n--- a-- u g----------. En zhyve abo u nas, abo u gastsіnіtsy. E- z-y-e a-o u n-s, a-o u g-s-s-n-t-y. ------------------,------------------.
Вона говорить і іспанською, і англійською . Ян- р-------- я- п----------- т-- і п-----------. Яна размаўляе як па-іспанску, так і па-англійску. 0
Y--- r---------- y-- p--і-------, t-- і p--a--------. Ya-- r---------- y-- p----------- t-- і p-----------. Yana razmaulyaye yak pa-іspansku, tak і pa-anglіysku. Y-n- r-z-a-l-a-e y-k p--і-p-n-k-, t-k і p--a-g-і-s-u. --------------------------------,-------------------.
Вона жила і в Мадриді і в Лондоні. Ян- ж--- я- у М-------- т-- і ў Л------. Яна жыла як у Мадрыдзе, так і ў Лондане. 0
Y--- z---- y-- u M-------, t-- і u L------. Ya-- z---- y-- u M-------- t-- і u L------. Yana zhyla yak u Madrydze, tak і u Londane. Y-n- z-y-a y-k u M-d-y-z-, t-k і u L-n-a-e. -------------------------,----------------.
Вона знає як Іспанію так і Англію. Ян- в---- я- І------- т-- і А-----. Яна ведае як Іспанію, так і Англію. 0
Y--- v---- y-- І-------, t-- і A------. Ya-- v---- y-- І-------- t-- і A------. Yana vedae yak Іspanіyu, tak і Anglіyu. Y-n- v-d-e y-k І-p-n-y-, t-k і A-g-і-u. -----------------------,--------------.
Він не тільки дурний, але й ледачий. Ён н- т----- д----- а-- і л-----. Ён не толькі дурны, але і лянівы. 0
E- n- t--’k- d----, a-- і l------. En n- t----- d----- a-- і l------. En ne tol’kі durny, ale і lyanіvy. E- n- t-l’k- d-r-y, a-e і l-a-і-y. ---------’--------,--------------.
Вона не тільки вродлива, але й розумна. Ян- н- т----- п-------- а-- і р-------. Яна не толькі прыгожая, але і разумная. 0
Y--- n- t--’k- p---------, a-- і r--------. Ya-- n- t----- p---------- a-- і r--------. Yana ne tol’kі prygozhaya, ale і razumnaya. Y-n- n- t-l’k- p-y-o-h-y-, a-e і r-z-m-a-a. -----------’-------------,----------------.
Вона говорить не тільки німецькою, але й французькою. Ян- р-------- н- т----- п---------- а-- і п------------. Яна размаўляе не толькі па-нямецку, але і па-французску. 0
Y--- r---------- n- t--’k- p--n--------, a-- і p--f----------. Ya-- r---------- n- t----- p------------ a-- і p-------------. Yana razmaulyaye ne tol’kі pa-nyametsku, ale і pa-frantsuzsku. Y-n- r-z-a-l-a-e n- t-l’k- p--n-a-e-s-u, a-e і p--f-a-t-u-s-u. -----------------------’---------------,---------------------.
Я не граю ані на фортепіано, ані на гітарі. Я н- ў--- і----- н- н- п------- н- н- г-----. Я не ўмею іграць ні на піяніна, ні на гітары. 0
Y- n- u---- і-----’ n- n- p-------, n- n- g-----. Ya n- u---- і------ n- n- p-------- n- n- g-----. Ya ne umeyu іgrats’ nі na pіyanіna, nі na gіtary. Y- n- u-e-u і-r-t-’ n- n- p-y-n-n-, n- n- g-t-r-. ------------------’---------------,-------------.
Я не вмію танцювати aні вальсу, aні самби. Я н- ў--- т-------- н- в----- н- с----. Я не ўмею танцаваць ні вальс, ні самбу. 0
Y- n- u---- t---------’ n- v--’s, n- s----. Ya n- u---- t---------- n- v----- n- s----. Ya ne umeyu tantsavats’ nі val’s, nі sambu. Y- n- u-e-u t-n-s-v-t-’ n- v-l’s, n- s-m-u. ----------------------’-------’-,---------.
Мені не подобається aні опера, aні балет. Мн- н- п--------- н- о----- н- б----. Мне не падабаецца ні опера, ні балет. 0
M-- n- p----------- n- o----, n- b----. Mn- n- p----------- n- o----- n- b----. Mne ne padabaetstsa nі opera, nі balet. M-e n- p-d-b-e-s-s- n- o-e-a, n- b-l-t. ----------------------------,---------.
Чим швидше ти працюєш, тим раніше закінчиш. Чы- х----- т- б----- п--------- т-- р---- с------ п----. Чым хутчэй ты будзеш працаваць, тым раней скончыш працу. 0
C--- k------- t- b------ p---------’, t-- r---- s-------- p-----. Ch-- k------- t- b------ p----------- t-- r---- s-------- p-----. Chym khutchey ty budzesh pratsavats’, tym raney skonchysh pratsu. C-y- k-u-c-e- t- b-d-e-h p-a-s-v-t-’, t-m r-n-y s-o-c-y-h p-a-s-. -----------------------------------’,---------------------------.
Чим раніше ти прийдеш, тим раніше зможеш піти. Чы- р---- т- п-------- т-- р---- з----- с----. Чым раней ты прыйдзеш, тым раней зможаш сысці. 0
C--- r---- t- p--------, t-- r---- z------- s-----. Ch-- r---- t- p--------- t-- r---- z------- s-----. Chym raney ty pryydzesh, tym raney zmozhash systsі. C-y- r-n-y t- p-y-d-e-h, t-m r-n-y z-o-h-s- s-s-s-. -----------------------,--------------------------.
Чим старшою стає людина, тим вона більше любить затишок. Чы- с-------- р------- т-- б---- ц----- н- п----- р------. Чым старэйшым робішся, тым больш цяжкім на пад’ём робішся. 0
C--- s--------- r--------, t-- b--’s- t-------- n- p--’e- r--------. Ch-- s--------- r--------- t-- b----- t-------- n- p----- r--------. Chym stareyshym robіshsya, tym bol’sh tsyazhkіm na pad’em robіshsya. C-y- s-a-e-s-y- r-b-s-s-a, t-m b-l’s- t-y-z-k-m n- p-d’e- r-b-s-s-a. -------------------------,--------’-------------------’------------.

Вивчати мови за допомогою Інтернету

Все більше людей вчать іноземні мови. І все більше людей використовують для цього Інтернет! Онлайн-навчання відрізняється від класичних уроків мови. І це має багато переваг! Користувач сам вирішує, коли він хоче вчити. Також ви можете собі вибрати, що ви хочете вчити. І ви визначаєте, скільки ви хочете вивчити за день. Під час онлайн-навчання користувачі повинен вчитися інтуїтивно. Це означає, що вони повинні вивчати нову мову цілком природно. Так, як ви вчили мови у дитинстві чи у відпустці. Для цього користувачі вчаться за допомогою змодельованих ситуацій. Вони переживають різні речі в різних місцях. При цьому вони самі повинні стати активними. В деяких програмах потрібні навушники та мікрофон. Тоді з їх допомогою можна говорити з носіями рідної мови. Також можливо аналізувати свою вимову. Так можна себе все більше вдосконалювати. У спільноті можна обмінюватися з іншими користувачами. Також Інтернет пропонує можливість вчитися мобільно. За допомогою цифрових технологій мову можна повсюдно носити з собою. Онлайн-урок не гірший за традиційний. Якщо програми зроблено добре, вони можуть бути дуже ефективні. Але важливо, щоб онлайн-урок не був надто яскравим. Занадто багато анімації може відвертати увагу від навчального матеріалу. Мозок повинен переробляти кожен окремий імпульс. Через це мозок може бути швидко перевтомлений. Тому інколи краще спокійно вчитися з книжкою. Хто поєднує нові методи з старими, той впевнено робить швидкий прогрес…