Розмовник

uk Робота   »   be Праца

55 [п’ятдесят п’ять]

Робота

Робота

55 [пяцьдзесят пяць]

55 [pyats’dzesyat pyats’]

Праца

[Pratsa]

українська білоруська Відтворити більше
Хто Ви за професією? Кі- В- п-------? Кім Вы працуеце? 0
K-- V- p---------? Kі- V- p---------? Kіm Vy pratsuetse? K-m V- p-a-s-e-s-? -----------------?
Мій чоловік – лікар за професією. Мо- м-- п- п------- д-----. Мой муж па прафесіі доктар. 0
M-- m--- p- p------- d-----. Mo- m--- p- p------- d-----. Moy muzh pa prafesіі doktar. M-y m-z- p- p-a-e-і- d-k-a-. ---------------------------.
Я працюю медсестрою на пів ставки. Я п----- н- п-------- м---------. Я працую на паўстаўкі медсястрой. 0
Y- p------- n- p-------- m----------. Ya p------- n- p-------- m----------. Ya pratsuyu na paustaukі medsyastroy. Y- p-a-s-y- n- p-u-t-u-і m-d-y-s-r-y. ------------------------------------.
Скоро ми будемо отримувати пенсію. Ху--- м- в------ н- п-----. Хутка мы выйдзем на пенсію. 0
K----- m- v------ n- p------. Kh---- m- v------ n- p------. Khutka my vyydzem na pensіyu. K-u-k- m- v-y-z-m n- p-n-і-u. ----------------------------.
Але податки високі. Ал- п------ в------. Але падаткі высокія. 0
A-- p------ v-------. Al- p------ v-------. Ale padatkі vysokіya. A-e p-d-t-і v-s-k-y-. --------------------.
І медстрахування дороге. І с---------- н- в------ х------ д------. І страхаванне на выпадак хваробы дарагое. 0
І s----------- n- v------ k------- d------. І s----------- n- v------ k------- d------. І strakhavanne na vypadak khvaroby daragoe. І s-r-k-a-a-n- n- v-p-d-k k-v-r-b- d-r-g-e. ------------------------------------------.
Ким ти хочеш колись стати? Кі- т- х---- с----? Кім ты хочаш стаць? 0
K-- t- k------- s----’? Kі- t- k------- s-----? Kіm ty khochash stats’? K-m t- k-o-h-s- s-a-s’? ---------------------’?
Я хотів би стати інженером. Я ж---- с---- і--------. Я жадаю стаць інжынерам. 0
Y- z------ s----’ і---------. Ya z------ s----- і---------. Ya zhadayu stats’ іnzhyneram. Y- z-a-a-u s-a-s’ і-z-y-e-a-. ----------------’-----------.
Я хочу навчатися в університеті. Я ж---- в------ в- у-----------. Я жадаю вучыцца ва універсітэце. 0
Y- z------ v--------- v- u------------. Ya z------ v--------- v- u------------. Ya zhadayu vuchytstsa va unіversіtetse. Y- z-a-a-u v-c-y-s-s- v- u-і-e-s-t-t-e. --------------------------------------.
Я практикант. Я п---------. Я практыкант. 0
Y- p---------. Ya p---------. Ya praktykant. Y- p-a-t-k-n-. -------------.
Я заробляю небагато. Я з------- н-----. Я зарабляю няшмат. 0
Y- z--------- n-------. Ya z--------- n-------. Ya zarablyayu nyashmat. Y- z-r-b-y-y- n-a-h-a-. ----------------------.
Я проходжу практику за кордоном. Я п------- п------- з- м----. Я праходжу практыку за мяжой. 0
Y- p--------- p------- z- m------. Ya p--------- p------- z- m------. Ya prakhodzhu praktyku za myazhoy. Y- p-a-h-d-h- p-a-t-k- z- m-a-h-y. ---------------------------------.
Це мій керівник. Гэ-- м-- н--------. Гэта мой начальнік. 0
G--- m-- n-----’n--. Ge-- m-- n---------. Geta moy nachal’nіk. G-t- m-y n-c-a-’n-k. ---------------’---.
Я маю люб’язних колег. У м--- п------- к-----. У мяне прыемныя калегі. 0
U m---- p-------- k-----. U m---- p-------- k-----. U myane pryemnyya kalegі. U m-a-e p-y-m-y-a k-l-g-. ------------------------.
На обід ми завжди ходимо до їдальні. У а--- м- з------ х----- у с-------. У абед мы заўсёды ходзім у сталоўку. 0
U a--- m- z------ k------ u s-------. U a--- m- z------ k------ u s-------. U abed my zausedy khodzіm u stalouku. U a-e- m- z-u-e-y k-o-z-m u s-a-o-k-. ------------------------------------.
Я шукаю роботу. Я ш---- м---- п----. Я шукаю месца працы. 0
Y- s------ m----- p-----. Ya s------ m----- p-----. Ya shukayu mestsa pratsy. Y- s-u-a-u m-s-s- p-a-s-. ------------------------.
Я вже рік безробітний / безробітна. Я ў-- г-- б----------. Я ўжо год беспрацоўны. 0
Y- u--- g-- b-----------. Ya u--- g-- b-----------. Ya uzho god bespratsouny. Y- u-h- g-d b-s-r-t-o-n-. ------------------------.
У цій країні є забагато безробітних. У г---- к----- з------ ш--- б-----------. У гэтай краіне занадта шмат беспрацоўных. 0
U g---- k----- z------ s---- b-------------. U g---- k----- z------ s---- b-------------. U getay kraіne zanadta shmat bespratsounykh. U g-t-y k-a-n- z-n-d-a s-m-t b-s-r-t-o-n-k-. -------------------------------------------.

Пам’ять потребує мови

Про свій перший день у школі згадує більшість людей. Однак що було до того, вони вже не знають. Про перші роки нашого життя ми майже не маємо спогадів. Але чому це так? Чому ми не пам’ятаємо те, що ми пережили немовлятами. Причина в нашому розвитку. Мова і пам’ять розвиваються майже одночасно. І щоб мати змогу дещо пригадати, людина потребує мови. Це означає, для того, що вона переживає, вона повинна вже мати слова. Науковці проводили з дітьми різні тести. При цьому вони зробили цікаве відкриття. Ледь діти навчаються говорити, вони забувають все те, що було до того. Таким чином, початок мови є початком спогадів. За перші три роки свого життя діти дуже багато вивчають. Щодня вони переживають нові речі. Також в цьому віці вони накопичують багато важливого досвіду. Однак все це втрачається. Психологи називають цей феномен дитячою амнезією. Залишаються лише речі, які діти можуть назвати. Особисті переживання зберігає автобіографічна пам’ять. Вона діє як щоденник. В ньому зберігається все те, що важливо для нашого життя. Так автобіографічна пам’ять формує також нашу ідентичність. Але її розвиток залежить від вивчення рідної мови. І нашу пам’ять ми можемо активізувати лише за допомогою нашої мови. Речі, які ми пережили, коли були немовлятами, звісно не зникають повністю. Вони збережені десь у нашому мозку. Але ми більше не можемо їх викликати… – дійсно жаль, чи не так?