Розмовник

uk В готелі – прибуття   »   be У гасцініцы – прыбыццё

27 [Двадцять сім]

В готелі – прибуття

В готелі – прибуття

27 [дваццаць сем]

27 [dvatstsats’ sem]

У гасцініцы – прыбыццё

[U gastsіnіtsy – prybytstse]

українська білоруська Відтворити більше
У вас є вільна кімната? У В-- ё--- в----- н----? У Вас ёсць вольны нумар? 0
U V-- y----’ v--’n- n----? U V-- y----- v----- n----? U Vas yosts’ vol’ny numar? U V-s y-s-s’ v-l’n- n-m-r? -----------’----’--------?
Я зарезервував / зарезервувала кімнату. Я з----------- / з------------ н----. Я забраніраваў / забраніравала нумар. 0
Y- z----------- / z------------ n----. Ya z----------- / z------------ n----. Ya zabranіravau / zabranіravala numar. Y- z-b-a-і-a-a- / z-b-a-і-a-a-a n-m-r. ----------------/--------------------.
Моє ім’я – Мюллер. Ма- п-------- – М----. Маё прозвішча – Мюлер. 0
M-- p---------- – M-----. Ma- p---------- – M-----. Mae prozvіshcha – Myuler. M-e p-o-v-s-c-a – M-u-e-. ----------------–-------.
Мені потрібна окрема кімната. Мн- п------- а-------- н----. Мне патрэбны аднамесны нумар. 0
M-- p------- a-------- n----. Mn- p------- a-------- n----. Mne patrebny adnamesny numar. M-e p-t-e-n- a-n-m-s-y n-m-r. ----------------------------.
Мені потрібна кімната для двох. Мн- п------- д-------- н----. Мне патрэбны двухмесны нумар. 0
M-- p------- d--------- n----. Mn- p------- d--------- n----. Mne patrebny dvukhmesny numar. M-e p-t-e-n- d-u-h-e-n- n-m-r. -----------------------------.
Скільки коштує кімната на ніч? Ко---- к----- н---- н- а--- н--? Колькі каштуе нумар на адну ноч? 0
K--’k- k------ n---- n- a--- n---? Ko---- k------ n---- n- a--- n---? Kol’kі kashtue numar na adnu noch? K-l’k- k-s-t-e n-m-r n- a-n- n-c-? ---’-----------------------------?
Я хочу кімнату з ванною. Я х---- б- / х----- б- н---- з в----- п-----. Я хацеў бы / хацела бы нумар з ванным пакоем. 0
Y- k------ b- / k------- b- n---- z v----- p-----. Ya k------ b- / k------- b- n---- z v----- p-----. Ya khatseu by / khatsela by numar z vannym pakoem. Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- n-m-r z v-n-y- p-k-e-. --------------/----------------------------------.
Я хочу кімнату з душем. Я х---- б- / х----- б- н---- з д----. Я хацеў бы / хацела бы нумар з душам. 0
Y- k------ b- / k------- b- n---- z d-----. Ya k------ b- / k------- b- n---- z d-----. Ya khatseu by / khatsela by numar z dusham. Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- n-m-r z d-s-a-. --------------/---------------------------.
Чи можу я подивитися на кімнату? Ма-- я ў------ н----? Магу я ўбачыць нумар? 0
M--- y- u-------’ n----? Ma-- y- u-------- n----? Magu ya ubachyts’ numar? M-g- y- u-a-h-t-’ n-m-r? ----------------’------?
Чи є тут гараж? Ці ё--- т-- г----? Ці ёсць тут гараж? 0
T-- y----’ t-- g-----? Ts- y----- t-- g-----? Tsі yosts’ tut garazh? T-і y-s-s’ t-t g-r-z-? ---------’-----------?
Чи є тут сейф? Ці ё--- т-- с---? Ці ёсць тут сейф? 0
T-- y----’ t-- s---? Ts- y----- t-- s---? Tsі yosts’ tut seyf? T-і y-s-s’ t-t s-y-? ---------’---------?
Чи є тут факс? Ці ё--- т-- ф---? Ці ёсць тут факс? 0
T-- y----’ t-- f---? Ts- y----- t-- f---? Tsі yosts’ tut faks? T-і y-s-s’ t-t f-k-? ---------’---------?
Добре, я беру кімнату. До---- я п-------- ў г---- н-----. Добра, я пасяляюся ў гэтым нумары. 0
D----, y- p------------ u g---- n-----. Do---- y- p------------ u g---- n-----. Dobra, ya pasyalyayusya u getym numary. D-b-a, y- p-s-a-y-y-s-a u g-t-m n-m-r-. -----,--------------------------------.
Ось ключі. Во-- к----. Вось ключы. 0
V--’ k------. Vo-- k------. Vos’ klyuchy. V-s’ k-y-c-y. ---’--------.
Ось мій багаж. Во-- м-- б----. Вось мой багаж. 0
V--’ m-- b-----. Vo-- m-- b-----. Vos’ moy bagazh. V-s’ m-y b-g-z-. ---’-----------.
О котрій годині подається сніданок? А я--- г------ с-------? А якой гадзіне снеданне? 0
A y---- g------ s-------? A y---- g------ s-------? A yakoy gadzіne snedanne? A y-k-y g-d-і-e s-e-a-n-? ------------------------?
О котрій годині подається обід? А я--- г------ а---? А якой гадзіне абед? 0
A y---- g------ a---? A y---- g------ a---? A yakoy gadzіne abed? A y-k-y g-d-і-e a-e-? --------------------?
О котрій годині подається вечеря? А я--- г------ в-----? А якой гадзіне вячэра? 0
A y---- g------ v-------? A y---- g------ v-------? A yakoy gadzіne vyachera? A y-k-y g-d-і-e v-a-h-r-? ------------------------?

Перерви важливі для успіху в навчанні

Хто хочу мати успіх у навчанні, повинен частіше робити перерви! До цього висновку дійшли нові наукові дослідження. Дослідники вивчили фази навчання. При цьому моделювалися різноманітні навчальні ситуації. Найкраще ми сприймаємо інформацію невеликими порціями. Це означає, ми не повинні багато за один раз вчити. Між уроками ми повинні завжди робити перерви. А саме – успіх нашого навчання залежить також від біохімічних процесів. Ці процеси відбуваються у мозку. Вони визначають наш оптимальний навчальний ритм. Коли ми сприймаємо нове, наший мозок виробляє певні речовини. Ці речовини впливають на активність клітин нашого мозку. Особливо два різних ферменти відіграють при цьому важливу роль. Вони утворюються при вивчені нових змістів. Але вони виробляються не разом. Їх дія розгортається у часі. Але найкраще ми вчимося, коли обидва ферменти присутні разом. І цей успіх явно зростає, коли ми частіше робимо паузи. Тобто розумно варіювати тривалість окремих навчальних фаз. Тривалість пауз також має бути різною. Було б ідеально зробити лише дві паузи по десять хвилин кожна. Потім йде перерва на п’ять хвилин. Тоді робиться ще одна перерва на 30 хвилин. Під час перерви наш мозок добре запам’ятовує новий зміст. Під час перерви слід залишити робоче місце. Крім того добре під час перерви рухатися. Отже, робіть між уроками короткі прогулянки! І не переймайтеся муками совісті: адже в цей час ви вчитеся!