Розмовник

uk Прибирання в домі   »   be Прыбіранне ў доме

18 [вісімнадцять]

Прибирання в домі

Прибирання в домі

18 [васемнаццаць]

18 [vasemnatstsats’]

Прыбіранне ў доме

[Prybіranne u dome]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська білоруська Відтворити більше
Сьогодні субота. Сённ- --бот-. С---- с------ С-н-я с-б-т-. ------------- Сёння субота. 0
Se-n-a----o-a. S----- s------ S-n-y- s-b-t-. -------------- Sennya subota.
Сьогодні ми маємо час. С-нн--ў-н-с--сць-в-л-н- час. С---- ў н-- ё--- в----- ч--- С-н-я ў н-с ё-ц- в-л-н- ч-с- ---------------------------- Сёння ў нас ёсць вольны час. 0
S-nny--- na--y--t-’--ol’ny c-a-. S----- u n-- y----- v----- c---- S-n-y- u n-s y-s-s- v-l-n- c-a-. -------------------------------- Sennya u nas yosts’ vol’ny chas.
Сьогодні ми прибираємо квартиру. Сё----м- пры-і-а-м --к-а---ы. С---- м- п-------- у к------- С-н-я м- п-ы-і-а-м у к-а-э-ы- ----------------------------- Сёння мы прыбіраем у кватэры. 0
S-n-y--m- -ryb--a------v-te--. S----- m- p-------- u k------- S-n-y- m- p-y-і-a-m u k-a-e-y- ------------------------------ Sennya my prybіraem u kvatery.
Я прибираю ванну кімнату. Я--ры-ір---я --ва---м---коі. Я п--------- ў в----- п----- Я п-ы-і-а-с- ў в-н-ы- п-к-і- ---------------------------- Я прыбіраюся ў ванным пакоі. 0
Ya-p-y---a---ya - van-----a--і. Y- p----------- u v----- p----- Y- p-y-і-a-u-y- u v-n-y- p-k-і- ------------------------------- Ya prybіrayusya u vannym pakoі.
Мій чоловік миє автомобіль. Мо--му- -ые м--ы-у. М-- м-- м-- м------ М-й м-ж м-е м-ш-н-. ------------------- Мой муж мые машыну. 0
M-y muz--m-e mas-y-u. M-- m--- m-- m------- M-y m-z- m-e m-s-y-u- --------------------- Moy muzh mye mashynu.
Діти чистять велосипеди. Д-е-і-мы-ць в-ла-iпед-. Д---- м---- в---------- Д-е-і м-ю-ь в-л-с-п-д-. ----------------------- Дзеці мыюць веласiпеды. 0
D----- --yuts--vel---pedy. D----- m------ v---------- D-e-s- m-y-t-’ v-l-s-p-d-. -------------------------- Dzetsі myyuts’ velasipedy.
Бабуся поливає квіти. Бабул---а---а--к--т--. Б----- п------ к------ Б-б-л- п-л-в-е к-е-к-. ---------------------- Бабуля палівае кветкі. 0
Ba-u-ya pal-v-- k---kі. B------ p------ k------ B-b-l-a p-l-v-e k-e-k-. ----------------------- Babulya palіvae kvetkі.
Діти прибирають дитячу кімнату. Д-е---пр--ір-ю--а --д-іцячы- -а-о-. Д---- п---------- ў д------- п----- Д-е-і п-ы-і-а-ц-а ў д-і-я-ы- п-к-і- ----------------------------------- Дзеці прыбіраюцца ў дзіцячым пакоі. 0
Dze--- p-------u-st-- u ---ts--chy- -----. D----- p------------- u d---------- p----- D-e-s- p-y-і-a-u-s-s- u d-і-s-a-h-m p-k-і- ------------------------------------------ Dzetsі prybіrayutstsa u dzіtsyachym pakoі.
Мій чоловік прибирає свій письмовий стіл. М-й м-- --ы-ір-е--а--а-п---мо----ст-л-. М-- м-- п---------- н- п-------- с----- М-й м-ж п-ы-і-а-ц-а н- п-с-м-в-м с-а-е- --------------------------------------- Мой муж прыбіраецца на пісьмовым стале. 0
M--------p-----a-t--sa ---pі----v-m ---le. M-- m--- p------------ n- p-------- s----- M-y m-z- p-y-і-a-t-t-a n- p-s-m-v-m s-a-e- ------------------------------------------ Moy muzh prybіraetstsa na pіs’movym stale.
Я кладу білизну в пральну машину. Я-кл-ду-бялізну ў---альну- --шы-у. Я к---- б------ ў п------- м------ Я к-а-у б-л-з-у ў п-а-ь-у- м-ш-н-. ---------------------------------- Я кладу бялізну ў пральную машыну. 0
Ya--l-d- -y-lі-nu u-pra-’-uyu-mashyn-. Y- k---- b------- u p-------- m------- Y- k-a-u b-a-і-n- u p-a-’-u-u m-s-y-u- -------------------------------------- Ya kladu byalіznu u pral’nuyu mashynu.
Я вішаю білизну. Я р--ве--аю-бя-із-у. Я р-------- б------- Я р-з-е-в-ю б-л-з-у- -------------------- Я развешваю бялізну. 0
Y- ---ves--ayu--y-l-zn-. Y- r---------- b-------- Y- r-z-e-h-a-u b-a-і-n-. ------------------------ Ya razveshvayu byalіznu.
Я прасую білизну. Я -рас-ю-бя--з--. Я п----- б------- Я п-а-у- б-л-з-у- ----------------- Я прасую бялізну. 0
Ya -r-s--u -ya-і---. Y- p------ b-------- Y- p-a-u-u b-a-і-n-. -------------------- Ya prasuyu byalіznu.
Вікна брудні. В--н- б--д--я. В---- б------- В-к-ы б-у-н-я- -------------- Вокны брудныя. 0
Vo-ny-b-udny-a. V---- b-------- V-k-y b-u-n-y-. --------------- Vokny brudnyya.
Підлога брудна. Пад-о---б--дна-. П------ б------- П-д-о-а б-у-н-я- ---------------- Падлога брудная. 0
P---o---b--dnaya. P------ b-------- P-d-o-a b-u-n-y-. ----------------- Padloga brudnaya.
Посуд брудний. Посуд б--дны. П---- б------ П-с-д б-у-н-. ------------- Посуд брудны. 0
P-su- b--dn-. P---- b------ P-s-d b-u-n-. ------------- Posud brudny.
Хто миє вікна? Хт--па-ы---ок-ы? Х-- п---- в----- Х-о п-м-е в-к-ы- ---------------- Хто памые вокны? 0
K--o-pamy- v-kn-? K--- p---- v----- K-t- p-m-e v-k-y- ----------------- Khto pamye vokny?
Хто пилoсосить? Х-о б---- пы----сі--? Х-- б---- п---------- Х-о б-д-е п-л-с-с-ц-? --------------------- Хто будзе пыласосіць? 0
Kh-- bu--e py-a-o-і--’? K--- b---- p----------- K-t- b-d-e p-l-s-s-t-’- ----------------------- Khto budze pylasosіts’?
Хто миє посуд? Хто-пам-е-п-су-? Х-- п---- п----- Х-о п-м-е п-с-д- ---------------- Хто памые посуд? 0
K--o-p--y- ---ud? K--- p---- p----- K-t- p-m-e p-s-d- ----------------- Khto pamye posud?

Раннє навчання

Іноземні мови стають сьогодні все важливішими. Це справедливо також і для трудової діяльності. Через це кількість людей, які вивчають іноземні мови, зростає. Також багатьом батькам хотілося б, щоб їх діти вчили мови. Найкраще вже в юнацькі роки. По всьому світі вже є багато міжнародних початкових шкіл. Також дитячі садки з багатомовним вихованням стають дедалі популярнішими. Таке раннє навчання має багато переваг. Це пов’язано з розвитком нашого мозку. До 4-го року життя формуються структури мозку, які відповідають за мову. Ці нейронні мережі допомагають нам під час навчання. Пізніше нові структури розвиваються гірше. Діти старшого віку та дорослі вивчають мови набагато важче. А тому ми повинні активно підтримувати ранній розвиток нашого мозку. Коротко кажучи: чим молодше – тим краще. Але є також люди, які критикують раннє навчання. Вони побоюються, що багатомовність перевантажує маленьких дітей. Крім того небезпека полягає в тім, що вони ніяку мову не вчать правильно. Однак з наукової точки зору цей сумнів необґрунтований. Більшість лінгвістів та нейропсихологів налаштовані оптимістично . Їх дослідження з цієї теми дали позитивні результати. Так, діти здебільшого отримують більше задоволення від уроків вивченнямови. Також, коли діти вивчають мови, вони також розмірковують про мову. Тому за допомогою вивчення іноземних мов вони знайомляться також з рідною. Завдяки цим знанням про мови вони мають користь впродовж всього життя. Можливо навіть краще починати з вивчення складних мов. Адже мозок дітей вчиться швидко і інтуїтивно. Бо йому байдуже, що запам’ятовувати: hello, ciao чи néih hóu!