Розмовник

uk Минулий час 3   »   be Прошлы час 3

83 [вісімдесят три]

Минулий час 3

Минулий час 3

83 [восемдзесят тры]

83 [vosemdzesyat try]

Прошлы час 3

Proshly chas 3

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська білоруська Відтворити більше
Телефонувати тэ--ф-н-в--ь т___________ т-л-ф-н-в-ц- ------------ тэлефанаваць 0
tel-f--ava-s’ t____________ t-l-f-n-v-t-’ ------------- telefanavats’
Я телефонував / телефонувала. Я---лефа-а--------л-ф-на--ла. Я т__________ / т____________ Я т-л-ф-н-в-ў / т-л-ф-н-в-л-. ----------------------------- Я тэлефанаваў / тэлефанавала. 0
Y--tele--nav---- --le-an-val-. Y_ t__________ / t____________ Y- t-l-f-n-v-u / t-l-f-n-v-l-. ------------------------------ Ya telefanavau / telefanavala.
Я весь час телефонував / телефонувала. Я-ў---ь-ч-с т-л-ф-н--аў-/ т-л-фа-ава--. Я ў____ ч__ т__________ / т____________ Я ў-е-ь ч-с т-л-ф-н-в-ў / т-л-ф-н-в-л-. --------------------------------------- Я ўвесь час тэлефанаваў / тэлефанавала. 0
Y- u---- c-as-te-----a-au /-tele--n-val-. Y_ u____ c___ t__________ / t____________ Y- u-e-’ c-a- t-l-f-n-v-u / t-l-f-n-v-l-. ----------------------------------------- Ya uves’ chas telefanavau / telefanavala.
Запитувати п-т-ць п_____ п-т-ц- ------ пытаць 0
pyta--’ p______ p-t-t-’ ------- pytats’
Я запитав / запитала. Я --т-ў / ---а-а. Я п____ / п______ Я п-т-ў / п-т-л-. ----------------- Я пытаў / пытала. 0
Y--py--u---p-ta-a. Y_ p____ / p______ Y- p-t-u / p-t-l-. ------------------ Ya pytau / pytala.
Я запитував / запитувала завжди. Я-----ь-час--ытаў----ы--л-. Я ў____ ч__ п____ / п______ Я ў-е-ь ч-с п-т-ў / п-т-л-. --------------------------- Я ўвесь час пытаў / пытала. 0
Ya --e-- -h-- -yt-u-- ---ala. Y_ u____ c___ p____ / p______ Y- u-e-’ c-a- p-t-u / p-t-l-. ----------------------------- Ya uves’ chas pytau / pytala.
Розповідати ап--яд-ць а________ а-а-я-а-ь --------- апавядаць 0
a-a-y-d--s’ a__________ a-a-y-d-t-’ ----------- apavyadats’
Я розповів / розповіла. Я-а--в---ў---а-авядала. Я а_______ / а_________ Я а-а-я-а- / а-а-я-а-а- ----------------------- Я апавядаў / апавядала. 0
Ya -p-vy---u ---pa-------. Y_ a________ / a__________ Y- a-a-y-d-u / a-a-y-d-l-. -------------------------- Ya apavyadau / apavyadala.
Я розповів / розповіла цілу історію. Я ----а-ёў-/ рас--------с- /--сю ------ы-. Я р_______ / р________ у__ / ў__ г________ Я р-с-а-ё- / р-с-я-а-а у-ю / ў-ю г-с-о-ы-. ------------------------------------------ Я распавёў / распявала усю / ўсю гісторыю. 0
Y- r---a-eu / -a-------a--s-- ---syu-gіs-o-yyu. Y_ r_______ / r_________ u___ / u___ g_________ Y- r-s-a-e- / r-s-y-v-l- u-y- / u-y- g-s-o-y-u- ----------------------------------------------- Ya raspaveu / raspyavala usyu / usyu gіstoryyu.
Вчитися ву-ы-ца в______ в-ч-ц-а ------- вучыцца 0
v--h-tst-a v_________ v-c-y-s-s- ---------- vuchytstsa
Я вчився / вчилася. Я в-ч-ў---/ вучы-ася. Я в______ / в________ Я в-ч-ў-я / в-ч-л-с-. --------------------- Я вучыўся / вучылася. 0
Ya ----yu-y--------ylasya. Y_ v________ / v__________ Y- v-c-y-s-a / v-c-y-a-y-. -------------------------- Ya vuchyusya / vuchylasya.
Я вчився / вчилася цілий вечір. Я -учыў-- - вуч-лася---ес---еча-. Я в______ / в_______ ў____ в_____ Я в-ч-ў-я / в-ч-л-с- ў-е-ь в-ч-р- --------------------------------- Я вучыўся / вучылася ўвесь вечар. 0
Y- vuc-y-sy- - vu-hy-a-ya u-e-- v-ch--. Y_ v________ / v_________ u____ v______ Y- v-c-y-s-a / v-c-y-a-y- u-e-’ v-c-a-. --------------------------------------- Ya vuchyusya / vuchylasya uves’ vechar.
Працювати пра--в-ць п________ п-а-а-а-ь --------- працаваць 0
p-a--a-at-’ p__________ p-a-s-v-t-’ ----------- pratsavats’
Я працював / працювала. Я -ра---а--/-п-а-авал-. Я п_______ / п_________ Я п-а-а-а- / п-а-а-а-а- ----------------------- Я працаваў / працавала. 0
Ya --a--a-a--/-prats-va-a. Y_ p________ / p__________ Y- p-a-s-v-u / p-a-s-v-l-. -------------------------- Ya pratsavau / pratsavala.
Я працював / працювала весь день. Я-п--ца------працава-а --ес--д-ен-. Я п_______ / п________ у____ д_____ Я п-а-а-а- / п-а-а-а-а у-е-ь д-е-ь- ----------------------------------- Я працаваў / працавала увесь дзень. 0
Y----at-a----- ---ts--ala-uv--’ d-e-’. Y_ p________ / p_________ u____ d_____ Y- p-a-s-v-u / p-a-s-v-l- u-e-’ d-e-’- -------------------------------------- Ya pratsavau / pratsavala uves’ dzen’.
Їсти е--і е___ е-ц- ---- есці 0
est-і e____ e-t-і ----- estsі
Я з’їв / з’їла. Я-е--/ е-а. Я е_ / е___ Я е- / е-а- ----------- Я еў / ела. 0
Y----- / y---. Y_ y__ / y____ Y- y-u / y-l-. -------------- Ya yeu / yela.
Я з’їв / з’їла усю їжу. Я-з-е- / з--л- у-- - ў-ю е--. Я з___ / з____ у__ / ў__ е___ Я з-е- / з-е-а у-ю / ў-ю е-у- ----------------------------- Я з’еў / з’ела усю / ўсю ежу. 0
Y---’---/-z-e----s-u-- --yu------. Y_ z___ / z____ u___ / u___ y_____ Y- z-e- / z-e-a u-y- / u-y- y-z-u- ---------------------------------- Ya z’eu / z’ela usyu / usyu yezhu.

Історія мовознавства

Мови завжди приваблювали людей. Тому історія мовознавства дуже давня. Мовознавство – це систематичне вивчення мови. Вже тисячі років тому люди розмірковували про мову. При цьому різні культури розвинули різні системи. Так виникли різні системи, що описують мови. Сучасне мовознавство базується насамперед на античних теоріях. Особливо Греція започаткувала багато традицій. Але найстаріша праця про мову походить з Індії. Близько 3000 років тому вона була написана граматиком Шакатаяною. У античний час мовою займалися такі філософи як Платон. Потім римські автори розвинули свої теорії далі. У 8 столітті власні традиції розвинули також араби. Їх праці вже виявляють точні описи арабської мови. У Новий час насамперед цікавилися походженням мови. Особливо вчені цікавилися історією мови. У XVIII столітті почали порівнювати мови між собою. Так намагалися зрозуміти, як розвиваються мови. Пізніше сконцентрувалися на мовах як системах. В центрі досліджень постало питання, як функціонують мови. Сьогодні існує багато галузей мовознавства. За останні 50 років розвинулися багато нових дисциплін. Частково на них сильно вплинули інші науки. Наприклад, психолінгвістика або міжкультурні комунікації. Нові напрямки мовознавства дуже спеціалізовані. Таким прикладом є феміністична лінгвістика. Отож, історія мовознавства триває… Поки є мови – люди будуть про них думати!