Розмовник

uk Родовий відмінок   »   be Родны склон

99 [дев’яносто дев’ять]

Родовий відмінок

Родовий відмінок

99 [дзевяноста дзевяць]

99 [dzevyanosta dzevyats’]

Родны склон

[Rodny sklon]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська білоруська Відтворити більше
кішка моєї подруги к-т -а-й -яб----і к-- м--- с------- к-т м-ё- с-б-о-к- ----------------- кот маёй сяброўкі 0
k-- ma---sy--rou-і k-- m--- s-------- k-t m-e- s-a-r-u-і ------------------ kot maey syabroukі
собака мого друга с-б-ка-ма--------а с----- м---- с---- с-б-к- м-й-о с-б-а ------------------ сабака майго сябра 0
sa-----m-y-o s--b-a s----- m---- s----- s-b-k- m-y-o s-a-r- ------------------- sabaka maygo syabra
іграшки моїх дітей ца--і-маіх-д-яц-й ц---- м--- д----- ц-ц-і м-і- д-я-е- ----------------- цацкі маіх дзяцей 0
t-----і-ma-kh-d-y-ts-y t------ m---- d------- t-a-s-і m-і-h d-y-t-e- ---------------------- tsatskі maіkh dzyatsey
це – пальто мого колеги. Гэта пал-то м-й-о кал-гі. Г--- п----- м---- к------ Г-т- п-л-т- м-й-о к-л-г-. ------------------------- Гэта паліто майго калегі. 0
Geta p--і-o m-yg----leg-. G--- p----- m---- k------ G-t- p-l-t- m-y-o k-l-g-. ------------------------- Geta palіto maygo kalegі.
Це – автомобіль моєї колеги. Г--а-аў-а-абі-ь---ё- к---г-. Г--- а--------- м--- к------ Г-т- а-т-м-б-л- м-ё- к-л-г-. ---------------------------- Гэта аўтамабіль маёй калегі. 0
Geta-----m---l’ ---y-kal---. G--- a--------- m--- k------ G-t- a-t-m-b-l- m-e- k-l-g-. ---------------------------- Geta autamabіl’ maey kalegі.
Це – робота моїх колег. Г-т--раб-т---а-х -а-е-. Г--- р----- м--- к----- Г-т- р-б-т- м-і- к-л-г- ----------------------- Гэта работа маіх калег. 0
G--a --bot- m-і-h--a-eg. G--- r----- m---- k----- G-t- r-b-t- m-і-h k-l-g- ------------------------ Geta rabota maіkh kaleg.
Ґудзик відлетів від сорочки. Гу--к а--ка-у-і-адар-а---. Г---- а- к----- а--------- Г-з-к а- к-ш-л- а-а-в-ў-я- -------------------------- Гузік ад кашулі адарваўся. 0
G-z------kas-ul--a---v-us--. G---- a- k------ a---------- G-z-k a- k-s-u-і a-a-v-u-y-. ---------------------------- Guzіk ad kashulі adarvausya.
Немає ключа від гаража. Клю--а- г---ж--прапа-. К--- а- г----- п------ К-ю- а- г-р-ж- п-а-а-. ---------------------- Ключ ад гаража прапаў. 0
K-yu-h -- --r-z-- -ra---. K----- a- g------ p------ K-y-c- a- g-r-z-a p-a-a-. ------------------------- Klyuch ad garazha prapau.
Комп’ютер керівника зіпсований. К-----тэ- ----ль--к----спр--ны. К-------- н--------- н--------- К-м-’-т-р н-ч-л-н-к- н-с-р-ў-ы- ------------------------------- Камп’ютэр начальніка няспраўны. 0
Ka-p--u--r-nac-al--іka n--spra---. K--------- n---------- n---------- K-m-’-u-e- n-c-a-’-і-a n-a-p-a-n-. ---------------------------------- Kamp’yuter nachal’nіka nyasprauny.
Хто батьки дівчинки? Х-- ба-ь---д-яў-ынкі? Х-- б----- д--------- Х-о б-ц-к- д-я-ч-н-і- --------------------- Хто бацькі дзяўчынкі? 0
Kh-o ba-------z--u-hy-kі? K--- b------ d----------- K-t- b-t-’-і d-y-u-h-n-і- ------------------------- Khto bats’kі dzyauchynkі?
Як пройти до будинку її батьків? Я- -не ---йс----а -----яе-бац---ў? Я- м-- п------ д- д--- я- б------- Я- м-е п-а-с-і д- д-м- я- б-ц-к-ў- ---------------------------------- Як мне прайсці да дома яе бацькоў? 0
Ya- --e---a-s-sі--a -o-a--ay- bats’ko-? Y-- m-- p------- d- d--- y--- b-------- Y-k m-e p-a-s-s- d- d-m- y-y- b-t-’-o-? --------------------------------------- Yak mne praystsі da doma yaye bats’kou?
Будинок в кінці вулиці. До- с---ць-у------ -уліцы. Д-- с----- у к---- в------ Д-м с-а-ц- у к-н-ы в-л-ц-. -------------------------- Дом стаіць у канцы вуліцы. 0
Dom-s--іt-- u k-ntsy v--іt-y. D-- s------ u k----- v------- D-m s-a-t-’ u k-n-s- v-l-t-y- ----------------------------- Dom staіts’ u kantsy vulіtsy.
Як називається столиця Швейцарії? Я- на-ывае-ц- ст--і------й-----? Я- н--------- с------ Ш--------- Я- н-з-в-е-ц- с-а-і-а Ш-е-ц-р-і- -------------------------------- Як называецца сталіца Швейцарыі? 0
Ya- ---y-a-t---a--ta---s----ve-t-a--і? Y-- n----------- s------- S----------- Y-k n-z-v-e-s-s- s-a-і-s- S-v-y-s-r-і- -------------------------------------- Yak nazyvaetstsa stalіtsa Shveytsaryі?
Як називається книга? Як-я ---в--ў --тай-к-і--? Я--- н---- ў г---- к----- Я-а- н-з-а ў г-т-й к-і-і- ------------------------- Якая назва ў гэтай кнігі? 0
Y--a-- n-z-- - get------gі? Y----- n---- u g---- k----- Y-k-y- n-z-a u g-t-y k-і-і- --------------------------- Yakaya nazva u getay knіgі?
Як звати дітей сусідів? Я--зв-ц--дз-ц---су----яў? Я- з---- д----- с-------- Я- з-а-ь д-я-е- с-с-д-я-? ------------------------- Як зваць дзяцей суседзяў? 0
Ya- --at-’ dzy----y s-s--z-a-? Y-- z----- d------- s--------- Y-k z-a-s- d-y-t-e- s-s-d-y-u- ------------------------------ Yak zvats’ dzyatsey susedzyau?
Коли у дітей канікули? Ка---ў-дзяцей--уду-ь ш------я---н-к-лы? К--- ў д----- б----- ш------- к-------- К-л- ў д-я-е- б-д-ц- ш-о-ь-ы- к-н-к-л-? --------------------------------------- Калі ў дзяцей будуць школьныя канікулы? 0
Ka-- u dz--tsey-bu---s------l’---- -an--u-y? K--- u d------- b------ s--------- k-------- K-l- u d-y-t-e- b-d-t-’ s-k-l-n-y- k-n-k-l-? -------------------------------------------- Kalі u dzyatsey buduts’ shkol’nyya kanіkuly?
Коли приймає лікар? К------до--а-- -а--ін- п-ы-м-? К--- ў д------ г------ п------ К-л- ў д-к-а-а г-д-і-ы п-ы-м-? ------------------------------ Калі ў доктара гадзіны прыёму? 0
K--і-u -o---ra--ad-і-y -ry-m-? K--- u d------ g------ p------ K-l- u d-k-a-a g-d-і-y p-y-m-? ------------------------------ Kalі u doktara gadzіny pryemu?
Коли музей відчинений? Я-ія гадзін----ац- му-е-? Я--- г------ п---- м----- Я-і- г-д-і-ы п-а-ы м-з-я- ------------------------- Якія гадзіны працы музея? 0
Yakі-a-ga-z----p-a-s--mu-ey-? Y----- g------ p----- m------ Y-k-y- g-d-і-y p-a-s- m-z-y-? ----------------------------- Yakіya gadzіny pratsy muzeya?

Краще концентрація = краще навчання

Коли ми вчимося, ми повинні концентруватися. Вся наша увага повинна бути спрямована на одне діло. Здатність до концентрації не є природженою. Спочатку ми повинні вчитися концентруватися. Це відбувається найчастіше у дитячому садку чи в школі. У шість років дитина може бути сконцентрована близько 15 хвилин. Підлітки від 14 років працюють концентровано вдвічі довше. Фаза зосередженості у дорослих триває дещо 45 хвилин. Через певний час концентрація зменшується. Тоді учні втрачають інтерес до матеріалу. Також може бути, що вони втомилися або перевантажилися. Через це навчання стає складнішим. Пам’ять більше не може так добре зберігати матеріал. Але можна свою концентрацію також підвищити! Дуже важливо перед навчанням добре виспатися. Хто втомлений, той може зосереджуватися лише короткий час. Наш мозок робить більше помилок, якщо ми втомлені. Наші емоції також впливають на нашу концентрацію. Хто хоче ефективно вчитися, повинен мати нейтральний емоційний стан. Занадто багато позитивних чи негативних емоцій перешкоджають успішному навчанню. Певна річ, що свої почуття не завжди можна контролювати. Але можна спробувати ігнорувати їх під час навчання. Хто прагне бути зосередженим, повинен бути мотивованим. Під час навчання ми завжди повинні мати перед очима мету. Лише тоді наший мозок готовий зосереджуватися. Для хорошої концентрації також є важливим спокійне оточення. І ще: під час навчання слід пити багато води, це підтримує бадьорість… Хто бере все це до уваги, залишається впевнено довго концентрованим!