短语手册

zh 在迪厅里   »   ca A la discoteca

46[四十六]

在迪厅里

在迪厅里

46 [quaranta-sis]

A la discoteca

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 加泰罗尼亚语 播放 更多
这个 位子 是 空的 吗 ? É- -----e -que----eien-? É- l----- a----- s------ É- l-i-r- a-u-s- s-i-n-? ------------------------ És lliure aquest seient? 0
我 可以 坐 在 您旁边 吗 ? Puc----re--l t-u --s-a-? P-- s---- a- t-- c------ P-c s-u-e a- t-u c-s-a-? ------------------------ Puc seure al teu costat? 0
很 乐意 。 B-- -egu-. B-- s----- B-n s-g-r- ---------- Ben segur. 0
您 觉得 这音乐 怎么样 ? Com trob------ú----? C-- t---- l- m------ C-m t-o-a l- m-s-c-? -------------------- Com troba la música? 0
有点儿 太吵 了 。 U----ica--a--a--or--. U-- m--- m---- f----- U-a m-c- m-s-a f-r-a- --------------------- Una mica massa forta. 0
但是 这个 乐队 演奏得 很棒 。 Ara b-,--a-band--toca-m--t --. A-- b-- l- b---- t--- m--- b-- A-a b-, l- b-n-a t-c- m-l- b-. ------------------------------ Ara bé, la banda toca molt bé. 0
您 经常 到 这里 来 吗 ? Ve so-int a--í--os-è? V- s----- a--- v----- V- s-v-n- a-u- v-s-è- --------------------- Ve sovint aquí vostè? 0
不是的, 这是 第一次 。 No--é- la prime-a --gad-. N-- é- l- p------ v------ N-, é- l- p-i-e-a v-g-d-. ------------------------- No, és la primera vegada. 0
我 以前 没有 来过 这儿 。 Enca-a--o-h----via-------. E----- n- h- h---- v------ E-c-r- n- h- h-v-a v-n-u-. -------------------------- Encara no hi havia vingut. 0
您 跳舞 吗 ? V----a-l--? V-- b------ V-l b-l-a-? ----------- Vol ballar? 0
也许 过 一会儿 吧 。 Mé--tar-- p---e-. M-- t---- p------ M-s t-r-, p-t-e-. ----------------- Més tard, potser. 0
我 跳得 不好 。 No sé------r--a--e-bé. N- s- b----- g---- b-- N- s- b-l-a- g-i-e b-. ---------------------- No sé ballar gaire bé. 0
这 很 简单 。 És -o-- fà-i-. É- m--- f----- É- m-l- f-c-l- -------------- És molt fàcil. 0
我 跳给 您看 。 L--puc -nse-ya-. L- p-- e-------- L- p-c e-s-n-a-. ---------------- Li puc ensenyar. 0
不用了, 还是 下次 吧 ! N-, m-l-o- una altra-di-. N-- m----- u-- a---- d--- N-, m-l-o- u-a a-t-a d-a- ------------------------- No, millor una altra dia. 0
您 在 等 什么 人 吗 ? Es-à -s-er-nt ----? E--- e------- a---- E-t- e-p-r-n- a-g-? ------------------- Està esperant algú? 0
是啊, 在 等 我的 朋友 。 Sí---l---u am-c---xi--t. S-- e- m-- a--- / x----- S-, e- m-u a-i- / x-c-t- ------------------------ Sí, el meu amic / xicot. 0
这不, 他 来 了 ! J--hi---r--- d-a----a- f-n-! J- h- a----- d----- a- f---- J- h- a-r-b- d-a-l- a- f-n-! ---------------------------- Ja hi arriba d’allà al fons! 0

基因影响语言

我们的出身决定了我们说哪种语言。 但我们的基因也对我们的语言负有责任。 这个结论由苏格兰研究学者得出。 他们研究了英语为何不同于汉语的课题。 通过研究发现,基因在其中也扮演着重要角色。 因为基因影响了大脑的发展。 也就是说,基因塑造了大脑结构。 因此也决定了我们学习语言的能力。 两个变异体基因在其中起着决定性作用。 如果其中一个变异体基因缺少,声调语言就会得到发展。 因此声调语言被没有该变异体基因的人群所使用。 在声调语言中,词语的意思由声调的调值所决定。 比如,汉语就是一种声调语言。 如果该变异体基因占主导地位,其它语言则得到发展。 英语并不是声调语言。 这些变异体基因并不是均匀分配的。 也就是说,它们在世界上出现的几率是不同的。 语言只有通过传承才能存在。 为此孩子必须能模仿父母的语言。 他们必须学好语言。 只有这样语言才能世代流传下去。 一个更古老的变异体基因促进了声调语言的发展。 很早以前好像存在更多声调语言。 但是也不应过于夸大基因成分。 基因只能对语言的发展加以解释。 但是不存在某种英语基因或汉语基因。 任何人都能学习任何一种语言。 对此我们不需要基因,只需要好奇心和训练!