明天 天气 可能 会 变好 。 |
የአየ- ሁኔታ- -ገ የ-ሻ- ይ-ናል።
የ--- ሁ--- ነ- የ--- ይ----
የ-የ- ሁ-ታ- ነ- የ-ሻ- ይ-ና-።
-----------------------
የአየር ሁኔታው ነገ የተሻለ ይሆናል።
0
ye’ā-er---u-ē-awi n-g--yetesha---y---n--i.
y------- h------- n--- y-------- y--------
y-’-y-r- h-n-t-w- n-g- y-t-s-a-e y-h-n-l-.
------------------------------------------
ye’āyeri hunētawi nege yeteshale yihonali.
|
明天 天气 可能 会 变好 。
የአየር ሁኔታው ነገ የተሻለ ይሆናል።
ye’āyeri hunētawi nege yeteshale yihonali.
|
您 从哪儿 知道的 ? |
እን----ወቁ--ን-?
እ--- አ-- ያ---
እ-ዴ- አ-ቁ ያ-ን-
-------------
እንዴት አወቁ ያንን?
0
in----- -w--’---a-i--?
i------ ā----- y------
i-i-ē-i ā-e-’- y-n-n-?
----------------------
inidēti āwek’u yanini?
|
您 从哪儿 知道的 ?
እንዴት አወቁ ያንን?
inidēti āwek’u yanini?
|
我 希望 天气 会 变好 。 |
ተስፋ-አደር-ለ-- -ተሻ---ንደሚ-ን-።
ተ-- አ------ የ--- እ----- ።
ተ-ፋ አ-ር-ለ-፤ የ-ሻ- እ-ደ-ሆ- ።
-------------------------
ተስፋ አደርጋለው፤ የተሻለ እንደሚሆን ።
0
te-i-- ---r-g---wi- -e-e--ale i-ide-ī--n- .
t----- ā----------- y-------- i---------- .
t-s-f- ā-e-i-a-e-i- y-t-s-a-e i-i-e-ī-o-i .
-------------------------------------------
tesifa āderigalewi; yeteshale inidemīhoni .
|
我 希望 天气 会 变好 。
ተስፋ አደርጋለው፤ የተሻለ እንደሚሆን ።
tesifa āderigalewi; yeteshale inidemīhoni .
|
他 一定会 来 。 |
እሱ -እርግጠ--- ይመጣ-።
እ- በ------- ይ----
እ- በ-ር-ጠ-ነ- ይ-ጣ-።
-----------------
እሱ በእርግጠኝነት ይመጣል።
0
i-u--e’-r------nyineti y-m------.
i-- b----------------- y---------
i-u b-’-r-g-t-e-y-n-t- y-m-t-a-i-
---------------------------------
isu be’irigit’enyineti yimet’ali.
|
他 一定会 来 。
እሱ በእርግጠኝነት ይመጣል።
isu be’irigit’enyineti yimet’ali.
|
肯定 吗 ? |
እርግ---ነህ?
እ---- ነ--
እ-ግ-ኛ ነ-?
---------
እርግጠኛ ነህ?
0
i-i-i---nya n--i?
i---------- n----
i-i-i-’-n-a n-h-?
-----------------
irigit’enya nehi?
|
肯定 吗 ?
እርግጠኛ ነህ?
irigit’enya nehi?
|
我 知道, 他 会来 的 。 |
እንደሚመ---ውቃ-ው።
እ----- አ-----
እ-ደ-መ- አ-ቃ-ው-
-------------
እንደሚመጣ አውቃለው።
0
inid--ī--t-a āwi-’a-ewi.
i----------- ā----------
i-i-e-ī-e-’- ā-i-’-l-w-.
------------------------
inidemīmet’a āwik’alewi.
|
我 知道, 他 会来 的 。
እንደሚመጣ አውቃለው።
inidemīmet’a āwik’alewi.
|
他 一定 会打 电话 来 。 |
እ--በ---ጠ-ነት-ይደ-ላል።
እ- በ------- ይ-----
እ- በ-ር-ጠ-ነ- ይ-ው-ል-
------------------
እሱ በእርግጠኝነት ይደውላል።
0
i---be’i--g-t-en---e---yid-w-----.
i-- b----------------- y----------
i-u b-’-r-g-t-e-y-n-t- y-d-w-l-l-.
----------------------------------
isu be’irigit’enyineti yidewilali.
|
他 一定 会打 电话 来 。
እሱ በእርግጠኝነት ይደውላል።
isu be’irigit’enyineti yidewilali.
|
真的 吗 ? |
እው--?
እ----
እ-ነ-?
-----
እውነት?
0
iwine-i?
i-------
i-i-e-i-
--------
iwineti?
|
|
我 认为, 他 会 打电话 过来 的 。 |
እን--ደው- አምና--።
እ------ አ-----
እ-ደ-ደ-ል አ-ና-ው-
--------------
እንደሚደውል አምናለው።
0
in--e-īd---l- --in--ew-.
i------------ ā---------
i-i-e-ī-e-i-i ā-i-a-e-i-
------------------------
inidemīdewili āminalewi.
|
我 认为, 他 会 打电话 过来 的 。
እንደሚደውል አምናለው።
inidemīdewili āminalewi.
|
这瓶 葡萄酒 一定 是 陈酒 。 |
ወ-- ጠ--በርግጠ-ነ--የቆ--ነው።
ወ-- ጠ- በ------ የ-- ነ--
ወ-ን ጠ- በ-ግ-ኝ-ት የ-የ ነ-።
----------------------
ወይን ጠጁ በርግጠኝነት የቆየ ነው።
0
wey-n- t’----be-i-it--n-i-e-- ---’o-e-newi.
w----- t---- b--------------- y------ n----
w-y-n- t-e-u b-r-g-t-e-y-n-t- y-k-o-e n-w-.
-------------------------------------------
weyini t’eju berigit’enyineti yek’oye newi.
|
这瓶 葡萄酒 一定 是 陈酒 。
ወይን ጠጁ በርግጠኝነት የቆየ ነው።
weyini t’eju berigit’enyineti yek’oye newi.
|
您 知道 得 准确 吗 ? |
እርግጠኛ-ያንን ያውቃሉ?
እ---- ያ-- ያ----
እ-ግ-ኛ ያ-ን ያ-ቃ-?
---------------
እርግጠኛ ያንን ያውቃሉ?
0
i---i--e--a-ya-i-i y-w---alu?
i---------- y----- y---------
i-i-i-’-n-a y-n-n- y-w-k-a-u-
-----------------------------
irigit’enya yanini yawik’alu?
|
您 知道 得 准确 吗 ?
እርግጠኛ ያንን ያውቃሉ?
irigit’enya yanini yawik’alu?
|
我 猜, 它 是 很陈 的 。 |
የ---ነው ብዬ---ም-ለው።
የ-- ነ- ብ- እ------
የ-የ ነ- ብ- እ-ም-ለ-።
-----------------
የቆየ ነው ብዬ እገምታለው።
0
y-k-oye------biy- --e-i--l-wi.
y------ n--- b--- i-----------
y-k-o-e n-w- b-y- i-e-i-a-e-i-
------------------------------
yek’oye newi biyē igemitalewi.
|
我 猜, 它 是 很陈 的 。
የቆየ ነው ብዬ እገምታለው።
yek’oye newi biyē igemitalewi.
|
我们的 老板 相貌 很好看 。 |
አለቃ-ን ልብ- አ-ሮ-ታ-።
አ---- ል-- አ------
አ-ቃ-ን ል-ሱ አ-ሮ-ታ-።
-----------------
አለቃችን ልብሱ አምሮበታል።
0
āle-’-chin--l-------mi-obeta-i.
ā---------- l----- ā-----------
ā-e-’-c-i-i l-b-s- ā-i-o-e-a-i-
-------------------------------
ālek’achini libisu āmirobetali.
|
我们的 老板 相貌 很好看 。
አለቃችን ልብሱ አምሮበታል።
ālek’achini libisu āmirobetali.
|
您 这样 觉得 吗 ? |
ይመ-ል---?
ይ-------
ይ-ስ-ዎ-ል-
--------
ይመስልዎታል?
0
yime-i---ot---?
y--------------
y-m-s-l-w-t-l-?
---------------
yimesiliwotali?
|
您 这样 觉得 吗 ?
ይመስልዎታል?
yimesiliwotali?
|
我 觉得, 他的 外貌 很好 。 |
በእ-ግጥ-----ያ-ረ---ሆ-----ቼ-ለ-።
በ---- ል-- ያ---- ሆ- አ-------
በ-ር-ጥ ል-ሱ ያ-ረ-ት ሆ- አ-ኝ-ዋ-ው-
---------------------------
በእርግጥ ልብሱ ያማረበት ሆኖ አግኝቼዋለው።
0
be-i-i---’i l---s- -a-a---eti--on------yichē-a-ewi.
b---------- l----- y--------- h--- ā---------------
b-’-r-g-t-i l-b-s- y-m-r-b-t- h-n- ā-i-y-c-ē-a-e-i-
---------------------------------------------------
be’irigit’i libisu yamarebeti hono āginyichēwalewi.
|
我 觉得, 他的 外貌 很好 。
በእርግጥ ልብሱ ያማረበት ሆኖ አግኝቼዋለው።
be’irigit’i libisu yamarebeti hono āginyichēwalewi.
|
老板 一定 有 女朋友 。 |
አለ-ው-በር--ኝነ--የሴ- -----ለ-።
አ--- በ------ የ-- ጋ-- አ---
አ-ቃ- በ-ግ-ኝ-ት የ-ት ጋ-ኛ አ-ው-
-------------------------
አለቃው በርግጠኝነት የሴት ጋደኛ አለው።
0
ā---’a-----ri-it’---i------e---i-gad-n-a-ā--wi.
ā------- b--------------- y----- g------ ā-----
ā-e-’-w- b-r-g-t-e-y-n-t- y-s-t- g-d-n-a ā-e-i-
-----------------------------------------------
ālek’awi berigit’enyineti yesēti gadenya ālewi.
|
老板 一定 有 女朋友 。
አለቃው በርግጠኝነት የሴት ጋደኛ አለው።
ālek’awi berigit’enyineti yesēti gadenya ālewi.
|
您 真是 这么 想的 ? |
በ-ነ- እ-ደ-----ሉ?
በ--- እ--- ያ----
በ-ነ- እ-ደ- ያ-ና-?
---------------
በውነት እንደዛ ያምናሉ?
0
bewin-ti-in--eza--aminalu?
b------- i------ y--------
b-w-n-t- i-i-e-a y-m-n-l-?
--------------------------
bewineti inideza yaminalu?
|
您 真是 这么 想的 ?
በውነት እንደዛ ያምናሉ?
bewineti inideza yaminalu?
|
很可能 他有 一位 女朋友 。 |
የሴት---- -ንዳ--ው----- ቀላል-ነ-።
የ-- ጋ-- እ----- መ--- ቀ-- ነ--
የ-ት ጋ-ኛ እ-ዳ-ች- መ-መ- ቀ-ል ነ-።
---------------------------
የሴት ጋደኛ እንዳለችው መገመት ቀላል ነው።
0
yesē-- -ad-n-a--ni----ch-wi -e--me-i --e--li new-.
y----- g------ i----------- m------- k------ n----
y-s-t- g-d-n-a i-i-a-e-h-w- m-g-m-t- k-e-a-i n-w-.
--------------------------------------------------
yesēti gadenya inidalechiwi megemeti k’elali newi.
|
很可能 他有 一位 女朋友 。
የሴት ጋደኛ እንዳለችው መገመት ቀላል ነው።
yesēti gadenya inidalechiwi megemeti k’elali newi.
|