መፃፍ |
লেখা
ল---
ল-খ-
----
লেখা
0
lēk-ā
l----
l-k-ā
-----
lēkhā
|
|
እሱ ደብዳቤ ፃፈ። |
স--(-েল-) -ক-- -ি-ি----েছ-ল-৷
স- (----- এ--- চ--- ল------ ৷
স- (-ে-ে- এ-ট- চ-ঠ- ল-খ-ছ-ল ৷
-----------------------------
সে (ছেলে) একটা চিঠি লিখেছিল ৷
0
sē (chē-ē--ē--ṭ--c--hi--i---chila
s- (------ ē---- c---- l---------
s- (-h-l-) ē-a-ā c-ṭ-i l-k-ē-h-l-
---------------------------------
sē (chēlē) ēkaṭā ciṭhi likhēchila
|
እሱ ደብዳቤ ፃፈ።
সে (ছেলে) একটা চিঠি লিখেছিল ৷
sē (chēlē) ēkaṭā ciṭhi likhēchila
|
እና እሷ ፖስት ካርድ ፃፈች። |
এব--সে (ম---- -ক----ার্---ি--ছ-ল ৷
এ-- স- (----- এ--- ক---- ল------ ৷
এ-ং স- (-ে-ে- এ-ট- ক-র-ড ল-খ-ছ-ল ৷
----------------------------------
এবং সে (মেয়ে) একটা কার্ড লিখেছিল ৷
0
ē-aṁ--ē--mēẏē)--ka-ā---r-a -i-h-----a
ē--- s- (----- ē---- k---- l---------
ē-a- s- (-ē-ē- ē-a-ā k-r-a l-k-ē-h-l-
-------------------------------------
ēbaṁ sē (mēẏē) ēkaṭā kārḍa likhēchila
|
እና እሷ ፖስት ካርድ ፃፈች።
এবং সে (মেয়ে) একটা কার্ড লিখেছিল ৷
ēbaṁ sē (mēẏē) ēkaṭā kārḍa likhēchila
|
ማንበብ |
পড-া
প---
প-়-
----
পড়া
0
p--ā
p---
p-ṛ-
----
paṛā
|
|
እሱ መጽሔት አነበበ። |
স-----লে)----া--ত্র-ক- প--ে-ে-৷
স- (----- এ--- প------ প----- ৷
স- (-ে-ে- এ-ট- প-্-ি-া প-়-ছ- ৷
-------------------------------
সে (ছেলে) একটা পত্রিকা পড়েছে ৷
0
sē (ch-----ēk--- -at-i-ā----ēchē
s- (------ ē---- p------ p------
s- (-h-l-) ē-a-ā p-t-i-ā p-ṛ-c-ē
--------------------------------
sē (chēlē) ēkaṭā patrikā paṛēchē
|
እሱ መጽሔት አነበበ።
সে (ছেলে) একটা পত্রিকা পড়েছে ৷
sē (chēlē) ēkaṭā patrikā paṛēchē
|
እና እሷ መፅሐፍ አነበበች። |
এ----ে (মে-ে)--ক-া -ই প--ে-- ৷
এ-- স- (----- এ--- ব- প----- ৷
এ-ং স- (-ে-ে- এ-ট- ব- প-়-ছ- ৷
------------------------------
এবং সে (মেয়ে) একটা বই পড়েছে ৷
0
ē-aṁ--ē -------ē---ā--a-- paṛ-chē
ē--- s- (----- ē---- b--- p------
ē-a- s- (-ē-ē- ē-a-ā b-'- p-ṛ-c-ē
---------------------------------
ēbaṁ sē (mēẏē) ēkaṭā ba'i paṛēchē
|
እና እሷ መፅሐፍ አነበበች።
এবং সে (মেয়ে) একটা বই পড়েছে ৷
ēbaṁ sē (mēẏē) ēkaṭā ba'i paṛēchē
|
መውሰድ |
নেওয়া
ন----
ন-ও-া
-----
নেওয়া
0
n--ō-ā
n-----
n-'-ẏ-
------
nē'ōẏā
|
|
እሱ ሲጋራ ወሰደ። |
স---ছে-ে) এ-------ারে--ন--ে-িল ৷
স- (----- এ--- স------ ন------ ৷
স- (-ে-ে- এ-ট- স-গ-র-ট ন-য়-ছ-ল ৷
--------------------------------
সে (ছেলে) একটা সিগারেট নিয়েছিল ৷
0
sē (--ēlē) --aṭ--s---r-ṭa-ni-ē-h-la
s- (------ ē---- s------- n--------
s- (-h-l-) ē-a-ā s-g-r-ṭ- n-ẏ-c-i-a
-----------------------------------
sē (chēlē) ēkaṭā sigārēṭa niẏēchila
|
እሱ ሲጋራ ወሰደ።
সে (ছেলে) একটা সিগারেট নিয়েছিল ৷
sē (chēlē) ēkaṭā sigārēṭa niẏēchila
|
እሷ ነጠላ ቸኮላት ወሰደች። |
স---ম---)-এক--ুকরো ---লে- নিয়েছ-- ৷
স- (----- এ- ট---- চ----- ন------ ৷
স- (-ে-ে- এ- ট-ক-ো চ-ো-ে- ন-য়-ছ-ল ৷
-----------------------------------
সে (মেয়ে) এক টুকরো চকোলেট নিয়েছিল ৷
0
sē (--ẏ-) -----uk--ō ca--l--- -i---hila
s- (----- ē-- ṭ----- c------- n--------
s- (-ē-ē- ē-a ṭ-k-r- c-k-l-ṭ- n-ẏ-c-i-a
---------------------------------------
sē (mēẏē) ēka ṭukarō cakōlēṭa niẏēchila
|
እሷ ነጠላ ቸኮላት ወሰደች።
সে (মেয়ে) এক টুকরো চকোলেট নিয়েছিল ৷
sē (mēẏē) ēka ṭukarō cakōlēṭa niẏēchila
|
እሱ የማይታመን ነበር ግን እሷ ታማኝ ነበረች። |
স---ছে-------ম-- ছ-ল, কিন-ত--সে--ম--ে) --শ----- --- ৷
স- (----- ব----- ছ--- ক----- স- (----- ব------- ছ-- ৷
স- (-ে-ে- ব-ই-া- ছ-ল- ক-ন-ত- স- (-ে-ে- ব-শ-ব-্- ছ-ল ৷
-----------------------------------------------------
সে (ছেলে) বেইমান ছিল, কিন্তু সে (মেয়ে) বিশ্বস্ত ছিল ৷
0
sē--ch-lē- bē-im-na c--l-, k--tu -ē-(m-ẏ---bi-basta-c-ila
s- (------ b------- c----- k---- s- (----- b------- c----
s- (-h-l-) b-'-m-n- c-i-a- k-n-u s- (-ē-ē- b-ś-a-t- c-i-a
---------------------------------------------------------
sē (chēlē) bē'imāna chila, kintu sē (mēẏē) biśbasta chila
|
እሱ የማይታመን ነበር ግን እሷ ታማኝ ነበረች።
সে (ছেলে) বেইমান ছিল, কিন্তু সে (মেয়ে) বিশ্বস্ত ছিল ৷
sē (chēlē) bē'imāna chila, kintu sē (mēẏē) biśbasta chila
|
እሱ ሰነፍ ነበረ ግን እሷ ታታሪ ስራተኛ ነበረች። |
সে----ল-- অ----ি-- কিন্---স---ম-য়ে)------র-ী-ছ-ল-৷
স- (----- অ-- ছ--- ক----- স- (----- প------- ছ-- ৷
স- (-ে-ে- অ-স ছ-ল- ক-ন-ত- স- (-ে-ে- প-ি-্-ম- ছ-ল ৷
--------------------------------------------------
সে (ছেলে) অলস ছিল, কিন্তু সে (মেয়ে) পরিশ্রমী ছিল ৷
0
sē (---lē- -las--c-il-,-ki-t--sē--mēẏ-- ---i-ramī-c---a
s- (------ a---- c----- k---- s- (----- p-------- c----
s- (-h-l-) a-a-a c-i-a- k-n-u s- (-ē-ē- p-r-ś-a-ī c-i-a
-------------------------------------------------------
sē (chēlē) alasa chila, kintu sē (mēẏē) pariśramī chila
|
እሱ ሰነፍ ነበረ ግን እሷ ታታሪ ስራተኛ ነበረች።
সে (ছেলে) অলস ছিল, কিন্তু সে (মেয়ে) পরিশ্রমী ছিল ৷
sē (chēlē) alasa chila, kintu sē (mēẏē) pariśramī chila
|
እሱ ድሃ ነበረ ግን እሷ ሀብታም ነበረች። |
স------ে) -র---ছ----ক-ন্---স- (----) বড-ল-----ল-৷
স- (----- গ--- ছ--- ক----- স- (----- ব----- ছ-- ৷
স- (-ে-ে- গ-ী- ছ-ল- ক-ন-ত- স- (-ে-ে- ব-়-ো- ছ-ল ৷
-------------------------------------------------
সে (ছেলে) গরীব ছিল, কিন্তু সে (মেয়ে) বড়লোক ছিল ৷
0
s--(-hēlē--ga--b- c-il-- ---t---- (---ē) -aṛ----a -hi-a
s- (------ g----- c----- k---- s- (----- b------- c----
s- (-h-l-) g-r-b- c-i-a- k-n-u s- (-ē-ē- b-ṛ-l-k- c-i-a
-------------------------------------------------------
sē (chēlē) garība chila, kintu sē (mēẏē) baṛalōka chila
|
እሱ ድሃ ነበረ ግን እሷ ሀብታም ነበረች።
সে (ছেলে) গরীব ছিল, কিন্তু সে (মেয়ে) বড়লোক ছিল ৷
sē (chēlē) garība chila, kintu sē (mēẏē) baṛalōka chila
|
እሱ ምንም ገንዘብ አልነበረውም ፤ እዳ እንጂ። |
ত---(--লে) -োন--ট-ক--ছিল ন-,--ে-- ঋ--ছি- ৷
ত-- (----- ক--- ট--- ছ-- ন-- ক--- ঋ- ছ-- ৷
ত-র (-ে-ে- ক-ন- ট-ক- ছ-ল ন-, ক-ব- ঋ- ছ-ল ৷
------------------------------------------
তার (ছেলে) কোনো টাকা ছিল না, কেবল ঋণ ছিল ৷
0
tār--(-hē-ē--kō-- ṭ--- -h-l--nā- -ēb--a-r--- --i-a
t--- (------ k--- ṭ--- c---- n-- k----- r--- c----
t-r- (-h-l-) k-n- ṭ-k- c-i-a n-, k-b-l- r-ṇ- c-i-a
--------------------------------------------------
tāra (chēlē) kōnō ṭākā chila nā, kēbala r̥ṇa chila
|
እሱ ምንም ገንዘብ አልነበረውም ፤ እዳ እንጂ።
তার (ছেলে) কোনো টাকা ছিল না, কেবল ঋণ ছিল ৷
tāra (chēlē) kōnō ṭākā chila nā, kēbala r̥ṇa chila
|
እሱ ምንም ጥሩ እድል አልነበረውም ፤ መጥፎ እድል እንጂ። |
তার--ছ-লে- স-ভাগ-য ছি- ন----ে-- -ুর্ভ---য --ল ৷
ত-- (----- স------ ছ-- ন-- ক--- দ-------- ছ-- ৷
ত-র (-ে-ে- স-ভ-গ-য ছ-ল ন-, ক-ব- দ-র-ভ-গ-য ছ-ল ৷
-----------------------------------------------
তার (ছেলে) সৌভাগ্য ছিল না, কেবল দুর্ভাগ্য ছিল ৷
0
tār- ---ēl------b----a -h-la-nā- -----a-d--bhā-y----i-a
t--- (------ s-------- c---- n-- k----- d-------- c----
t-r- (-h-l-) s-u-h-g-a c-i-a n-, k-b-l- d-r-h-g-a c-i-a
-------------------------------------------------------
tāra (chēlē) saubhāgya chila nā, kēbala durbhāgya chila
|
እሱ ምንም ጥሩ እድል አልነበረውም ፤ መጥፎ እድል እንጂ።
তার (ছেলে) সৌভাগ্য ছিল না, কেবল দুর্ভাগ্য ছিল ৷
tāra (chēlē) saubhāgya chila nā, kēbala durbhāgya chila
|
እሱ ስኬታማ አልነበረም ፤ የማይሳካለት እንጂ። |
তা------ে) কো-- --ফ--- -িল --,-কেব- ব্য-্থ-া -িল-৷
ত-- (----- ক--- স----- ছ-- ন-- ক--- ব------- ছ-- ৷
ত-র (-ে-ে- ক-ন- স-ফ-্- ছ-ল ন-, ক-ব- ব-য-্-ত- ছ-ল ৷
--------------------------------------------------
তার (ছেলে) কোনো সাফল্য ছিল না, কেবল ব্যর্থতা ছিল ৷
0
t--- (--ē-ē- kōn--sā-h-ly--chi-- nā, -ē--la ---rt-at- -h-la
t--- (------ k--- s------- c---- n-- k----- b-------- c----
t-r- (-h-l-) k-n- s-p-a-y- c-i-a n-, k-b-l- b-a-t-a-ā c-i-a
-----------------------------------------------------------
tāra (chēlē) kōnō sāphalya chila nā, kēbala byarthatā chila
|
እሱ ስኬታማ አልነበረም ፤ የማይሳካለት እንጂ።
তার (ছেলে) কোনো সাফল্য ছিল না, কেবল ব্যর্থতা ছিল ৷
tāra (chēlē) kōnō sāphalya chila nā, kēbala byarthatā chila
|
እሱ እረክቶ አልነበረም ፤ እርካታ ቢስ እንጂ። |
স-------- -ন্তু-্---ি- -----রং অ--্----ট ছ-ল ৷
স- (----- স------- ছ-- ন-- ব-- অ-------- ছ-- ৷
স- (-ে-ে- স-্-ু-্- ছ-ল ন-, ব-ং অ-ন-ত-ষ-ট ছ-ল ৷
----------------------------------------------
সে (ছেলে) সন্তুষ্ট ছিল না, বরং অসন্তুষ্ট ছিল ৷
0
s- (c--l-) --n------ch--a-n-----r-- asa--uṣ-- -h-la
s- (------ s------- c---- n-- b---- a-------- c----
s- (-h-l-) s-n-u-ṭ- c-i-a n-, b-r-ṁ a-a-t-ṣ-a c-i-a
---------------------------------------------------
sē (chēlē) santuṣṭa chila nā, baraṁ asantuṣṭa chila
|
እሱ እረክቶ አልነበረም ፤ እርካታ ቢስ እንጂ።
সে (ছেলে) সন্তুষ্ট ছিল না, বরং অসন্তুষ্ট ছিল ৷
sē (chēlē) santuṣṭa chila nā, baraṁ asantuṣṭa chila
|
እሱ ደስተኛ አልነበረም ፤ ሐዘንተኛ እንጂ። |
স---ছে----সু-ী --ল-না,---ং ---খ- -ি--৷
স- (----- স--- ছ-- ন-- ব-- দ---- ছ-- ৷
স- (-ে-ে- স-খ- ছ-ল ন-, ব-ং দ-ঃ-ী ছ-ল ৷
--------------------------------------
সে (ছেলে) সুখী ছিল না, বরং দুঃখী ছিল ৷
0
sē----ē-ē)-su--ī ----a---,-ba--ṁ -uḥkh--c-ila
s- (------ s---- c---- n-- b---- d----- c----
s- (-h-l-) s-k-ī c-i-a n-, b-r-ṁ d-ḥ-h- c-i-a
---------------------------------------------
sē (chēlē) sukhī chila nā, baraṁ duḥkhī chila
|
እሱ ደስተኛ አልነበረም ፤ ሐዘንተኛ እንጂ።
সে (ছেলে) সুখী ছিল না, বরং দুঃখী ছিল ৷
sē (chēlē) sukhī chila nā, baraṁ duḥkhī chila
|
እሱ ሰው ተግባቢ አልነበረም ፤ የተጠላ እንጂ። |
সে-(-ে--- -----ভাব----ন--ি- -া- --ং -ত্--ভা---ন্ন-----৷
স- (----- ব------------ ছ-- ন-- ব-- শ------------ ছ-- ৷
স- (-ে-ে- ব-্-ু-া-া-ন-ন ছ-ল ন-, ব-ং শ-্-ু-া-া-ন-ন ছ-ল ৷
-------------------------------------------------------
সে (ছেলে) বন্ধুভাবাপন্ন ছিল না, বরং শত্রুভাবাপন্ন ছিল ৷
0
s--------- -an--u------anna-c-----nā,---raṁ-śat------āp--------la
s- (------ b--------------- c---- n-- b---- ś-------------- c----
s- (-h-l-) b-n-h-b-ā-ā-a-n- c-i-a n-, b-r-ṁ ś-t-u-h-b-p-n-a c-i-a
-----------------------------------------------------------------
sē (chēlē) bandhubhābāpanna chila nā, baraṁ śatrubhābāpanna chila
|
እሱ ሰው ተግባቢ አልነበረም ፤ የተጠላ እንጂ።
সে (ছেলে) বন্ধুভাবাপন্ন ছিল না, বরং শত্রুভাবাপন্ন ছিল ৷
sē (chēlē) bandhubhābāpanna chila nā, baraṁ śatrubhābāpanna chila
|