የሐረጉ መጽሐፍ

am ያለፈው አስጨናቂ 1   »   bn অতীত কাল ১

81 [ሰማንያ አንድ]

ያለፈው አስጨናቂ 1

ያለፈው አስጨናቂ 1

৮১ [একাশি]

81 [ēkāśi]

অতীত কাল ১

[atīta kāla 1]

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ቤንጋሊኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
መፃፍ লেখা ল--- ল-খ- ---- লেখা 0
lēk-ā l---- l-k-ā ----- lēkhā
እሱ ደብዳቤ ፃፈ። স--(-েল-) -ক-- -ি-ি----েছ-ল-৷ স- (----- এ--- চ--- ল------ ৷ স- (-ে-ে- এ-ট- চ-ঠ- ল-খ-ছ-ল ৷ ----------------------------- সে (ছেলে) একটা চিঠি লিখেছিল ৷ 0
sē (chē-ē--ē--ṭ--c--hi--i---chila s- (------ ē---- c---- l--------- s- (-h-l-) ē-a-ā c-ṭ-i l-k-ē-h-l- --------------------------------- sē (chēlē) ēkaṭā ciṭhi likhēchila
እና እሷ ፖስት ካርድ ፃፈች። এব--সে (ম---- -ক----ার্---ি--ছ-ল ৷ এ-- স- (----- এ--- ক---- ল------ ৷ এ-ং স- (-ে-ে- এ-ট- ক-র-ড ল-খ-ছ-ল ৷ ---------------------------------- এবং সে (মেয়ে) একটা কার্ড লিখেছিল ৷ 0
ē-aṁ--ē--mēẏē)--ka-ā---r-a -i-h-----a ē--- s- (----- ē---- k---- l--------- ē-a- s- (-ē-ē- ē-a-ā k-r-a l-k-ē-h-l- ------------------------------------- ēbaṁ sē (mēẏē) ēkaṭā kārḍa likhēchila
ማንበብ পড-া প--- প-়- ---- পড়া 0
p--ā p--- p-ṛ- ---- paṛā
እሱ መጽሔት አነበበ። স-----লে)----া--ত্র-ক- প--ে-ে-৷ স- (----- এ--- প------ প----- ৷ স- (-ে-ে- এ-ট- প-্-ি-া প-়-ছ- ৷ ------------------------------- সে (ছেলে) একটা পত্রিকা পড়েছে ৷ 0
sē (ch-----ēk--- -at-i-ā----ēchē s- (------ ē---- p------ p------ s- (-h-l-) ē-a-ā p-t-i-ā p-ṛ-c-ē -------------------------------- sē (chēlē) ēkaṭā patrikā paṛēchē
እና እሷ መፅሐፍ አነበበች። এ----ে (মে-ে)--ক-া -ই প--ে-- ৷ এ-- স- (----- এ--- ব- প----- ৷ এ-ং স- (-ে-ে- এ-ট- ব- প-়-ছ- ৷ ------------------------------ এবং সে (মেয়ে) একটা বই পড়েছে ৷ 0
ē-aṁ--ē -------ē---ā--a-- paṛ-chē ē--- s- (----- ē---- b--- p------ ē-a- s- (-ē-ē- ē-a-ā b-'- p-ṛ-c-ē --------------------------------- ēbaṁ sē (mēẏē) ēkaṭā ba'i paṛēchē
መውሰድ নেওয়া ন---- ন-ও-া ----- নেওয়া 0
n--ō-ā n----- n-'-ẏ- ------ nē'ōẏā
እሱ ሲጋራ ወሰደ። স---ছে-ে) এ-------ারে--ন--ে-িল ৷ স- (----- এ--- স------ ন------ ৷ স- (-ে-ে- এ-ট- স-গ-র-ট ন-য়-ছ-ল ৷ -------------------------------- সে (ছেলে) একটা সিগারেট নিয়েছিল ৷ 0
sē (--ēlē) --aṭ--s---r-ṭa-ni-ē-h-la s- (------ ē---- s------- n-------- s- (-h-l-) ē-a-ā s-g-r-ṭ- n-ẏ-c-i-a ----------------------------------- sē (chēlē) ēkaṭā sigārēṭa niẏēchila
እሷ ነጠላ ቸኮላት ወሰደች። স---ম---)-এক--ুকরো ---লে- নিয়েছ-- ৷ স- (----- এ- ট---- চ----- ন------ ৷ স- (-ে-ে- এ- ট-ক-ো চ-ো-ে- ন-য়-ছ-ল ৷ ----------------------------------- সে (মেয়ে) এক টুকরো চকোলেট নিয়েছিল ৷ 0
sē (--ẏ-) -----uk--ō ca--l--- -i---hila s- (----- ē-- ṭ----- c------- n-------- s- (-ē-ē- ē-a ṭ-k-r- c-k-l-ṭ- n-ẏ-c-i-a --------------------------------------- sē (mēẏē) ēka ṭukarō cakōlēṭa niẏēchila
እሱ የማይታመን ነበር ግን እሷ ታማኝ ነበረች። স---ছে-------ম-- ছ-ল, কিন-ত--সে--ম--ে) --শ----- --- ৷ স- (----- ব----- ছ--- ক----- স- (----- ব------- ছ-- ৷ স- (-ে-ে- ব-ই-া- ছ-ল- ক-ন-ত- স- (-ে-ে- ব-শ-ব-্- ছ-ল ৷ ----------------------------------------------------- সে (ছেলে) বেইমান ছিল, কিন্তু সে (মেয়ে) বিশ্বস্ত ছিল ৷ 0
sē--ch-lē- bē-im-na c--l-, k--tu -ē-(m-ẏ---bi-basta-c-ila s- (------ b------- c----- k---- s- (----- b------- c---- s- (-h-l-) b-'-m-n- c-i-a- k-n-u s- (-ē-ē- b-ś-a-t- c-i-a --------------------------------------------------------- sē (chēlē) bē'imāna chila, kintu sē (mēẏē) biśbasta chila
እሱ ሰነፍ ነበረ ግን እሷ ታታሪ ስራተኛ ነበረች። সে----ল-- অ----ি-- কিন্---স---ম-য়ে)------র-ী-ছ-ল-৷ স- (----- অ-- ছ--- ক----- স- (----- প------- ছ-- ৷ স- (-ে-ে- অ-স ছ-ল- ক-ন-ত- স- (-ে-ে- প-ি-্-ম- ছ-ল ৷ -------------------------------------------------- সে (ছেলে) অলস ছিল, কিন্তু সে (মেয়ে) পরিশ্রমী ছিল ৷ 0
sē (---lē- -las--c-il-,-ki-t--sē--mēẏ-- ---i-ramī-c---a s- (------ a---- c----- k---- s- (----- p-------- c---- s- (-h-l-) a-a-a c-i-a- k-n-u s- (-ē-ē- p-r-ś-a-ī c-i-a ------------------------------------------------------- sē (chēlē) alasa chila, kintu sē (mēẏē) pariśramī chila
እሱ ድሃ ነበረ ግን እሷ ሀብታም ነበረች። স------ে) -র---ছ----ক-ন্---স- (----) বড-ল-----ল-৷ স- (----- গ--- ছ--- ক----- স- (----- ব----- ছ-- ৷ স- (-ে-ে- গ-ী- ছ-ল- ক-ন-ত- স- (-ে-ে- ব-়-ো- ছ-ল ৷ ------------------------------------------------- সে (ছেলে) গরীব ছিল, কিন্তু সে (মেয়ে) বড়লোক ছিল ৷ 0
s--(-hēlē--ga--b- c-il-- ---t---- (---ē) -aṛ----a -hi-a s- (------ g----- c----- k---- s- (----- b------- c---- s- (-h-l-) g-r-b- c-i-a- k-n-u s- (-ē-ē- b-ṛ-l-k- c-i-a ------------------------------------------------------- sē (chēlē) garība chila, kintu sē (mēẏē) baṛalōka chila
እሱ ምንም ገንዘብ አልነበረውም ፤ እዳ እንጂ። ত---(--লে) -োন--ট-ক--ছিল ন-,--ে-- ঋ--ছি- ৷ ত-- (----- ক--- ট--- ছ-- ন-- ক--- ঋ- ছ-- ৷ ত-র (-ে-ে- ক-ন- ট-ক- ছ-ল ন-, ক-ব- ঋ- ছ-ল ৷ ------------------------------------------ তার (ছেলে) কোনো টাকা ছিল না, কেবল ঋণ ছিল ৷ 0
tār--(-hē-ē--kō-- ṭ--- -h-l--nā- -ēb--a-r--- --i-a t--- (------ k--- ṭ--- c---- n-- k----- r--- c---- t-r- (-h-l-) k-n- ṭ-k- c-i-a n-, k-b-l- r-ṇ- c-i-a -------------------------------------------------- tāra (chēlē) kōnō ṭākā chila nā, kēbala r̥ṇa chila
እሱ ምንም ጥሩ እድል አልነበረውም ፤ መጥፎ እድል እንጂ። তার--ছ-লে- স-ভাগ-য ছি- ন----ে-- -ুর্ভ---য --ল ৷ ত-- (----- স------ ছ-- ন-- ক--- দ-------- ছ-- ৷ ত-র (-ে-ে- স-ভ-গ-য ছ-ল ন-, ক-ব- দ-র-ভ-গ-য ছ-ল ৷ ----------------------------------------------- তার (ছেলে) সৌভাগ্য ছিল না, কেবল দুর্ভাগ্য ছিল ৷ 0
tār- ---ēl------b----a -h-la-nā- -----a-d--bhā-y----i-a t--- (------ s-------- c---- n-- k----- d-------- c---- t-r- (-h-l-) s-u-h-g-a c-i-a n-, k-b-l- d-r-h-g-a c-i-a ------------------------------------------------------- tāra (chēlē) saubhāgya chila nā, kēbala durbhāgya chila
እሱ ስኬታማ አልነበረም ፤ የማይሳካለት እንጂ። তা------ে) কো-- --ফ--- -িল --,-কেব- ব্য-্থ-া -িল-৷ ত-- (----- ক--- স----- ছ-- ন-- ক--- ব------- ছ-- ৷ ত-র (-ে-ে- ক-ন- স-ফ-্- ছ-ল ন-, ক-ব- ব-য-্-ত- ছ-ল ৷ -------------------------------------------------- তার (ছেলে) কোনো সাফল্য ছিল না, কেবল ব্যর্থতা ছিল ৷ 0
t--- (--ē-ē- kōn--sā-h-ly--chi-- nā, -ē--la ---rt-at- -h-la t--- (------ k--- s------- c---- n-- k----- b-------- c---- t-r- (-h-l-) k-n- s-p-a-y- c-i-a n-, k-b-l- b-a-t-a-ā c-i-a ----------------------------------------------------------- tāra (chēlē) kōnō sāphalya chila nā, kēbala byarthatā chila
እሱ እረክቶ አልነበረም ፤ እርካታ ቢስ እንጂ። স-------- -ন্তু-্---ি- -----রং অ--্----ট ছ-ল ৷ স- (----- স------- ছ-- ন-- ব-- অ-------- ছ-- ৷ স- (-ে-ে- স-্-ু-্- ছ-ল ন-, ব-ং অ-ন-ত-ষ-ট ছ-ল ৷ ---------------------------------------------- সে (ছেলে) সন্তুষ্ট ছিল না, বরং অসন্তুষ্ট ছিল ৷ 0
s- (c--l-) --n------ch--a-n-----r-- asa--uṣ-- -h-la s- (------ s------- c---- n-- b---- a-------- c---- s- (-h-l-) s-n-u-ṭ- c-i-a n-, b-r-ṁ a-a-t-ṣ-a c-i-a --------------------------------------------------- sē (chēlē) santuṣṭa chila nā, baraṁ asantuṣṭa chila
እሱ ደስተኛ አልነበረም ፤ ሐዘንተኛ እንጂ። স---ছে----সু-ী --ল-না,---ং ---খ- -ি--৷ স- (----- স--- ছ-- ন-- ব-- দ---- ছ-- ৷ স- (-ে-ে- স-খ- ছ-ল ন-, ব-ং দ-ঃ-ী ছ-ল ৷ -------------------------------------- সে (ছেলে) সুখী ছিল না, বরং দুঃখী ছিল ৷ 0
sē----ē-ē)-su--ī ----a---,-ba--ṁ -uḥkh--c-ila s- (------ s---- c---- n-- b---- d----- c---- s- (-h-l-) s-k-ī c-i-a n-, b-r-ṁ d-ḥ-h- c-i-a --------------------------------------------- sē (chēlē) sukhī chila nā, baraṁ duḥkhī chila
እሱ ሰው ተግባቢ አልነበረም ፤ የተጠላ እንጂ። সে-(-ে--- -----ভাব----ন--ি- -া- --ং -ত্--ভা---ন্ন-----৷ স- (----- ব------------ ছ-- ন-- ব-- শ------------ ছ-- ৷ স- (-ে-ে- ব-্-ু-া-া-ন-ন ছ-ল ন-, ব-ং শ-্-ু-া-া-ন-ন ছ-ল ৷ ------------------------------------------------------- সে (ছেলে) বন্ধুভাবাপন্ন ছিল না, বরং শত্রুভাবাপন্ন ছিল ৷ 0
s--------- -an--u------anna-c-----nā,---raṁ-śat------āp--------la s- (------ b--------------- c---- n-- b---- ś-------------- c---- s- (-h-l-) b-n-h-b-ā-ā-a-n- c-i-a n-, b-r-ṁ ś-t-u-h-b-p-n-a c-i-a ----------------------------------------------------------------- sē (chēlē) bandhubhābāpanna chila nā, baraṁ śatrubhābāpanna chila

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -