| መፃፍ |
ي-تب
ي___
ي-ت-
----
يكتب
0
y-k--b
y_____
y-k-u-
------
yaktub
|
|
| እሱ ደብዳቤ ፃፈ። |
ه--كت- رسالة.
__ ك__ ر_____
-و ك-ب ر-ا-ة-
--------------
هو كتب رسالة.
0
huwa k---b- -i-āl-h.
h___ k_____ r_______
h-w- k-t-b- r-s-l-h-
--------------------
huwa kataba risālah.
|
እሱ ደብዳቤ ፃፈ።
هو كتب رسالة.
huwa kataba risālah.
|
| እና እሷ ፖስት ካርድ ፃፈች። |
و-----بت-بط--ة.
___ ك___ ب_____
-ه- ك-ب- ب-ا-ة-
----------------
وهي كتبت بطاقة.
0
wah-y----a----t -iṭā-ah.
w______ k______ b_______
w-h-y-a k-t-b-t b-ṭ-q-h-
------------------------
wahiyya katabat biṭāqah.
|
እና እሷ ፖስት ካርድ ፃፈች።
وهي كتبت بطاقة.
wahiyya katabat biṭāqah.
|
| ማንበብ |
يقرأ
ي___
ي-ر-
----
يقرأ
0
y--ra
y____
y-q-a
-----
yaqra
|
|
| እሱ መጽሔት አነበበ። |
---قر-----ة.
__ ق__ م____
-و ق-أ م-ل-.
-------------
هو قرأ مجلة.
0
huwa q--a---ajal-a-.
h___ q____ m________
h-w- q-r-a m-j-l-a-.
--------------------
huwa qaraa majallah.
|
እሱ መጽሔት አነበበ።
هو قرأ مجلة.
huwa qaraa majallah.
|
| እና እሷ መፅሐፍ አነበበች። |
----قرأ---ت-ب--.
___ ق___ ك_____
-ه- ق-أ- ك-ا-ا-.
-----------------
وهي قرأت كتاباً.
0
wahi-y- -ara---k---ban.
w______ q_____ k_______
w-h-y-a q-r-a- k-t-b-n-
-----------------------
wahiyya qaraat kitāban.
|
እና እሷ መፅሐፍ አነበበች።
وهي قرأت كتاباً.
wahiyya qaraat kitāban.
|
| መውሰድ |
يأخذ
ي___
ي-خ-
----
يأخذ
0
ya----h
y______
y-k-u-h
-------
yakhudh
|
|
| እሱ ሲጋራ ወሰደ። |
-- --ذ س-ج-ر-.
__ أ__ س______
-و أ-ذ س-ج-ر-.
---------------
هو أخذ سيجارة.
0
h-w- akh--h -------.
h___ a_____ s_______
h-w- a-h-d- s-g-r-h-
--------------------
huwa akhadh sigārah.
|
እሱ ሲጋራ ወሰደ።
هو أخذ سيجارة.
huwa akhadh sigārah.
|
| እሷ ነጠላ ቸኮላት ወሰደች። |
هي----ت ---- ---ال-----ا-ة.
ه_ أ___ ق___ م_ ا__________
ه- أ-ذ- ق-ع- م- ا-ش-ك-ل-ت-.
---------------------------
هي أخذت قطعة من الشوكولاتة.
0
hiya---ha-h-- -i--a-a----n al--h----ātah.
h___ a_______ q_______ m__ a_____________
h-y- a-h-d-a- q-ṭ-a-a- m-n a---h-k-l-t-h-
-----------------------------------------
hiya akhadhat qiṭ‘atan min al-shukūlātah.
|
እሷ ነጠላ ቸኮላት ወሰደች።
هي أخذت قطعة من الشوكولاتة.
hiya akhadhat qiṭ‘atan min al-shukūlātah.
|
| እሱ የማይታመን ነበር ግን እሷ ታማኝ ነበረች። |
ل-د-كا--خ-ئ-ا-- ل-ن---كا-ت مخ--ة.
ل__ ك__ خ_____ ل____ ك___ م_____
ل-د ك-ن خ-ئ-ا-، ل-ن-ا ك-ن- م-ل-ة-
---------------------------------
لقد كان خائناً، لكنها كانت مخلصة.
0
l--a-----a----’ina-, la--n-a-- kāna- m--hli---.
l____ k___ k________ l________ k____ m_________
l-q-d k-n- k-ā-i-a-, l-k-n-a-ā k-n-t m-k-l-ṣ-h-
-----------------------------------------------
laqad kāna khā’inan, lakinnahā kānat mukhliṣah.
|
እሱ የማይታመን ነበር ግን እሷ ታማኝ ነበረች።
لقد كان خائناً، لكنها كانت مخلصة.
laqad kāna khā’inan, lakinnahā kānat mukhliṣah.
|
| እሱ ሰነፍ ነበረ ግን እሷ ታታሪ ስራተኛ ነበረች። |
لق- --- ---لاً--لك--- -ا-- --ت-دة.
ل__ ك__ ك_____ ل____ ك___ م______
ل-د ك-ن ك-و-ا-، ل-ن-ا ك-ن- م-ت-د-.
----------------------------------
لقد كان كسولاً، لكنها كانت مجتهدة.
0
l-qa- -ān--k----an, la-inna---k-n-t --jta-id--.
l____ k___ k_______ l________ k____ m__________
l-q-d k-n- k-s-l-n- l-k-n-a-ā k-n-t m-j-a-i-a-.
-----------------------------------------------
laqad kāna kasūlan, lakinnahā kānat mujtahidah.
|
እሱ ሰነፍ ነበረ ግን እሷ ታታሪ ስራተኛ ነበረች።
لقد كان كسولاً، لكنها كانت مجتهدة.
laqad kāna kasūlan, lakinnahā kānat mujtahidah.
|
| እሱ ድሃ ነበረ ግን እሷ ሀብታም ነበረች። |
ك----قيرا-، -كن---كانت ----.
ك__ ف_____ ل____ ك___ غ____
ك-ن ف-ي-ا-، ل-ن-ا ك-ن- غ-ي-.
----------------------------
كان فقيراً، لكنها كانت غنية.
0
kā---f-qīra-----k--n----k-n-- gh-n-yah.
k___ f_______ l________ k____ g________
k-n- f-q-r-n- l-k-n-a-ā k-n-t g-a-ī-a-.
---------------------------------------
kāna faqīran, lakinnahā kānat ghanīyah.
|
እሱ ድሃ ነበረ ግን እሷ ሀብታም ነበረች።
كان فقيراً، لكنها كانت غنية.
kāna faqīran, lakinnahā kānat ghanīyah.
|
| እሱ ምንም ገንዘብ አልነበረውም ፤ እዳ እንጂ። |
ل--يكن----ه----- ب---ان- علي--د-ون.
ل_ ي__ ل___ م___ ب_ ك___ ع___ د____
ل- ي-ن ل-ي- م-ل- ب- ك-ن- ع-ي- د-و-.
-----------------------------------
لم يكن لديه مال، بل كانت عليه ديون.
0
la---ak-- la--------, b---k--at ‘a--y- d-y-n.
l__ y____ l_____ m___ b__ k____ ‘_____ d_____
l-m y-k-n l-d-y- m-l- b-l k-n-t ‘-l-y- d-y-n-
---------------------------------------------
lam yakun ladayh māl, bal kānat ‘alayh duyūn.
|
እሱ ምንም ገንዘብ አልነበረውም ፤ እዳ እንጂ።
لم يكن لديه مال، بل كانت عليه ديون.
lam yakun ladayh māl, bal kānat ‘alayh duyūn.
|
| እሱ ምንም ጥሩ እድል አልነበረውም ፤ መጥፎ እድል እንጂ። |
لم يك- -حظ---- -- -ان -يئ-ال--.
ل_ ي__ م______ ب_ ك__ س__ ا____
ل- ي-ن م-ظ-ظ-، ب- ك-ن س-ئ ا-ح-.
-------------------------------
لم يكن محظوظا، بل كان سيئ الحظ.
0
l---y---n-m-ḥẓ-ẓan, -a- kāna---y--- a---aẓ-.
l__ y____ m________ b__ k___ s_____ a_______
l-m y-k-n m-ḥ-ū-a-, b-l k-n- s-y-i- a---a-ẓ-
--------------------------------------------
lam yakun maḥẓūẓan, bal kāna sayyi’ al-ḥaẓẓ.
|
እሱ ምንም ጥሩ እድል አልነበረውም ፤ መጥፎ እድል እንጂ።
لم يكن محظوظا، بل كان سيئ الحظ.
lam yakun maḥẓūẓan, bal kāna sayyi’ al-ḥaẓẓ.
|
| እሱ ስኬታማ አልነበረም ፤ የማይሳካለት እንጂ። |
---يكن نا-ح-ً--وإ-ما-ف---ا-.
__ ي__ ن_____ و____ ف_____
-م ي-ن ن-ج-ا-، و-ن-ا ف-ش-ا-.
-----------------------------
لم يكن ناجحاً، وإنما فاشلاً.
0
lam-y-k-n nā-i-an, w- -nn----fā---lan.
l__ y____ n_______ w_ i_____ f________
l-m y-k-n n-j-ḥ-n- w- i-n-m- f-s-i-a-.
--------------------------------------
lam yakun nājiḥan, wa innamā fāshilan.
|
እሱ ስኬታማ አልነበረም ፤ የማይሳካለት እንጂ።
لم يكن ناجحاً، وإنما فاشلاً.
lam yakun nājiḥan, wa innamā fāshilan.
|
| እሱ እረክቶ አልነበረም ፤ እርካታ ቢስ እንጂ። |
-------مسر-را-- وإنما --ت--ً.
__ ي__ م______ و____ م_____
-م ي-ن م-ر-ر-ً- و-ن-ا م-ت-ء-.
------------------------------
لم يكن مسروراً، وإنما مستاءً.
0
l-- y--un ma-rū-an---a-i-na-- m-s-ā-a-.
l__ y____ m________ w_ i_____ m________
l-m y-k-n m-s-ū-a-, w- i-n-m- m-s-ā-a-.
---------------------------------------
lam yakun masrūran, wa innamā mustā’an.
|
እሱ እረክቶ አልነበረም ፤ እርካታ ቢስ እንጂ።
لم يكن مسروراً، وإنما مستاءً.
lam yakun masrūran, wa innamā mustā’an.
|
| እሱ ደስተኛ አልነበረም ፤ ሐዘንተኛ እንጂ። |
لم --- سع-د----وإ----ي-ئس-ً.
__ ي__ س_____ و____ ي_____
-م ي-ن س-ي-ا-، و-ن-ا ي-ئ-ا-.
-----------------------------
لم يكن سعيداً، وإنما يائساً.
0
l-- --k-n---‘-da-, w--i-na-ā--ā’----.
l__ y____ s_______ w_ i_____ y_______
l-m y-k-n s-‘-d-n- w- i-n-m- y-’-s-n-
-------------------------------------
lam yakun sa‘īdan, wa innamā yā’isan.
|
እሱ ደስተኛ አልነበረም ፤ ሐዘንተኛ እንጂ።
لم يكن سعيداً، وإنما يائساً.
lam yakun sa‘īdan, wa innamā yā’isan.
|
| እሱ ሰው ተግባቢ አልነበረም ፤ የተጠላ እንጂ። |
-- يك- ظريف-ً،-وإن-- ث--ل -لظل.
__ ي__ ظ_____ و____ ث___ ا____
-م ي-ن ظ-ي-ا-، و-ن-ا ث-ي- ا-ظ-.
--------------------------------
لم يكن ظريفاً، وإنما ثقيل الظل.
0
la--yak----a-īfan- w- -n--m- t---īl--l-ẓill.
l__ y____ ẓ_______ w_ i_____ t_____ a_______
l-m y-k-n ẓ-r-f-n- w- i-n-m- t-a-ī- a---i-l-
--------------------------------------------
lam yakun ẓarīfan, wa innamā thaqīl al-ẓill.
|
እሱ ሰው ተግባቢ አልነበረም ፤ የተጠላ እንጂ።
لم يكن ظريفاً، وإنما ثقيل الظل.
lam yakun ẓarīfan, wa innamā thaqīl al-ẓill.
|