መፃፍ |
يكتب
ي----
ي-ت-
-----
يكتب
0
y---ab
y-----
y-k-a-
------
yaktab
|
|
እሱ ደብዳቤ ፃፈ። |
هو-كت- -س-لة-
-- ك-- ر------
-و ك-ب ر-ا-ة-
---------------
هو كتب رسالة.
0
h- ---ib-ri-a-a-a.
h- k---- r--------
h- k-t-b r-s-l-t-.
------------------
hw kutib risalata.
|
እሱ ደብዳቤ ፃፈ።
هو كتب رسالة.
hw kutib risalata.
|
እና እሷ ፖስት ካርድ ፃፈች። |
و-ي --بت ب-اقة-
--- ك--- ب------
-ه- ك-ب- ب-ا-ة-
-----------------
وهي كتبت بطاقة.
0
whi--a-abt--i-a-at-.
w-- k----- b--------
w-i k-t-b- b-t-q-t-.
--------------------
whi katabt bitaqata.
|
እና እሷ ፖስት ካርድ ፃፈች።
وهي كتبت بطاقة.
whi katabt bitaqata.
|
ማንበብ |
ي---
ي----
ي-ر-
-----
يقرأ
0
y---a
y----
y-q-a
-----
yaqra
|
|
እሱ መጽሔት አነበበ። |
-و-قر-------
-- ق-- م-----
-و ق-أ م-ل-.-
--------------
هو قرأ مجلة.
0
hw ---a-mu-lata.
h- q--- m-------
h- q-r- m-j-a-a-
----------------
hw qara mujlata.
|
እሱ መጽሔት አነበበ።
هو قرأ مجلة.
hw qara mujlata.
|
እና እሷ መፅሐፍ አነበበች። |
و-ي -رأت-كت--اً.
--- ق--- ك-------
-ه- ق-أ- ك-ا-ا-.-
------------------
وهي قرأت كتاباً.
0
whi-qa--t kta---n.
w-- q---- k-------
w-i q-r-t k-a-a-n-
------------------
whi qarat ktabaan.
|
እና እሷ መፅሐፍ አነበበች።
وهي قرأت كتاباً.
whi qarat ktabaan.
|
መውሰድ |
يأخذ
ي---
ي-خ-
----
يأخذ
0
y--h-dh
y------
y-k-u-h
-------
yakhudh
|
|
እሱ ሲጋራ ወሰደ። |
ه--أخذ س-ج---.
-- أ-- س-------
-و أ-ذ س-ج-ر-.-
----------------
هو أخذ سيجارة.
0
h--'ak-adh-s----a--ta.
h- '------ s----------
h- '-k-a-h s-y-j-r-t-.
----------------------
hw 'akhadh sayujarata.
|
እሱ ሲጋራ ወሰደ።
هو أخذ سيجارة.
hw 'akhadh sayujarata.
|
እሷ ነጠላ ቸኮላት ወሰደች። |
-------ت----ة-شوكول--
--- أ--- ق--- ش-------
-ه- أ-ذ- ق-ع- ش-ك-ل-.-
-----------------------
وهي أخذت قطعة شوكولا.
0
w---'-kh-dh-t-q------n -h-uku---a.
w-- '-------- q------- s----------
w-i '-k-i-h-t q-t-a-a- s-u-k-l-n-.
----------------------------------
whi 'ukhidhat qiteatan shuukulana.
|
እሷ ነጠላ ቸኮላት ወሰደች።
وهي أخذت قطعة شوكولا.
whi 'ukhidhat qiteatan shuukulana.
|
እሱ የማይታመን ነበር ግን እሷ ታማኝ ነበረች። |
ه- ك-ن غير---لص---------فكانت-م-----
-- ك-- غ-- م---- أ-- ه- ف---- م------
-و ك-ن غ-ر م-ل-، أ-ا ه- ف-ا-ت م-ل-ة-
--------------------------------------
هو كان غير مخلص، أما هي فكانت مخلصة.
0
hw-ka- ---r m-khl-sin----ma--h- fa-a-at m--h---a-a-.
h- k-- g--- m--------- '---- h- f------ m-----------
h- k-n g-y- m-k-l-s-n- '-m-a h- f-k-n-t m-k-l-s-t-n-
----------------------------------------------------
hw kan ghyr makhlasin, 'amaa hi fakanat mukhlisatan.
|
እሱ የማይታመን ነበር ግን እሷ ታማኝ ነበረች።
هو كان غير مخلص، أما هي فكانت مخلصة.
hw kan ghyr makhlasin, 'amaa hi fakanat mukhlisatan.
|
እሱ ሰነፍ ነበረ ግን እሷ ታታሪ ስራተኛ ነበረች። |
-و-ك-- -سو-اً،-أ-ا -ي --ا-ت مجت---.
-- ك-- ك------ أ-- ه- ف---- م-------
-و ك-ن ك-و-ا-، أ-ا ه- ف-ا-ت م-ت-د-.-
-------------------------------------
هو كان كسولاً، أما هي فكانت مجتهدة.
0
h- --n -swl-a-, '-m-- h- -a-a-at-m-jt--ida--.
h- k-- k------- '---- h- f------ m-----------
h- k-n k-w-a-n- '-m-a h- f-k-n-t m-j-a-i-a-a-
---------------------------------------------
hu kan kswlaan, 'amaa hi fakanat mujtahidata.
|
እሱ ሰነፍ ነበረ ግን እሷ ታታሪ ስራተኛ ነበረች።
هو كان كسولاً، أما هي فكانت مجتهدة.
hu kan kswlaan, 'amaa hi fakanat mujtahidata.
|
እሱ ድሃ ነበረ ግን እሷ ሀብታም ነበረች። |
-----ن ف-يرا-- أ-- ه- ف---ت-غ-ي--
-- ك-- ف------ أ-- ه- ف---- غ-----
-و ك-ن ف-ي-ا-، أ-ا ه- ف-ا-ت غ-ي-.-
-----------------------------------
هو كان فقيراً، أما هي فكانت غنية.
0
hu k---f-yraan--'--aa-hi f--a--- -h-n-a-a.
h- k-- f------- '---- h- f------ g--------
h- k-n f-y-a-n- '-m-a h- f-k-n-t g-a-i-t-.
------------------------------------------
hu kan fqyraan, 'amaa hi fakanat ghaniata.
|
እሱ ድሃ ነበረ ግን እሷ ሀብታም ነበረች።
هو كان فقيراً، أما هي فكانت غنية.
hu kan fqyraan, 'amaa hi fakanat ghaniata.
|
እሱ ምንም ገንዘብ አልነበረውም ፤ እዳ እንጂ። |
---يكن --ي- م-------م---يو-.
-- ي-- ل--- م--- و---- د-----
-م ي-ن ل-ي- م-ل- و-ن-ا د-و-.-
------------------------------
لم يكن لديه مال، وإنما ديون.
0
l-m----un--ad--h --li-,--a-iina-- -u-uwn-.
l-- y---- l----- m----- w-------- d-------
l-m y-k-n l-d-y- m-l-n- w-'-i-a-a d-y-w-a-
------------------------------------------
lam yakun ladayh malin, wa'iinama duyuwna.
|
እሱ ምንም ገንዘብ አልነበረውም ፤ እዳ እንጂ።
لم يكن لديه مال، وإنما ديون.
lam yakun ladayh malin, wa'iinama duyuwna.
|
እሱ ምንም ጥሩ እድል አልነበረውም ፤ መጥፎ እድል እንጂ። |
----ك- م-ظوظا---و-نما من-وساً-
-- ي-- م------- و---- م--------
-م ي-ن م-ظ-ظ-ً- و-ن-ا م-ح-س-ً-
--------------------------------
لم يكن محظوظاً، وإنما منحوساً.
0
l-m---kun m-z---a-,-w---in-m---nh--aa-.
l-- y---- m-------- w-------- m--------
l-m y-k-n m-z-z-a-, w-'-i-a-a m-h-s-a-.
---------------------------------------
lam yakun mhzwzaan, wa'iinama mnhwsaan.
|
እሱ ምንም ጥሩ እድል አልነበረውም ፤ መጥፎ እድል እንጂ።
لم يكن محظوظاً، وإنما منحوساً.
lam yakun mhzwzaan, wa'iinama mnhwsaan.
|
እሱ ስኬታማ አልነበረም ፤ የማይሳካለት እንጂ። |
ل--ي-ن--اجحاً- و---- -ا--ا--
-- ي-- ن------ و---- ف-------
-م ي-ن ن-ج-ا-، و-ن-ا ف-ش-ا-.-
------------------------------
لم يكن ناجحاً، وإنما فاشلاً.
0
la- --kun-n-jha-n, ---iin--- fa-h-aan.
l-- y---- n------- w-------- f--------
l-m y-k-n n-j-a-n- w-'-i-a-a f-s-l-a-.
--------------------------------------
lam yakun najhaan, wa'iinama fashlaan.
|
እሱ ስኬታማ አልነበረም ፤ የማይሳካለት እንጂ።
لم يكن ناجحاً، وإنما فاشلاً.
lam yakun najhaan, wa'iinama fashlaan.
|
እሱ እረክቶ አልነበረም ፤ እርካታ ቢስ እንጂ። |
لم-ي----سرو--ً،--إنما -ست--ا--
-- ي-- م------- و---- م--------
-م ي-ن م-ر-ر-ً- و-ن-ا م-ت-ء-ً-
--------------------------------
لم يكن مسروراً، وإنما مستاءاً.
0
l-m-ya--- -sr---an, w-'--nama mst-----.
l-- y---- m-------- w-------- m--------
l-m y-k-n m-r-r-a-, w-'-i-a-a m-t-'-a-.
---------------------------------------
lam yakun msrwraan, wa'iinama msta'aan.
|
እሱ እረክቶ አልነበረም ፤ እርካታ ቢስ እንጂ።
لم يكن مسروراً، وإنما مستاءاً.
lam yakun msrwraan, wa'iinama msta'aan.
|
እሱ ደስተኛ አልነበረም ፤ ሐዘንተኛ እንጂ። |
ل- --ن سعي---،--إ-م-------ً.
-- ي-- س------ و---- ي-------
-م ي-ن س-ي-ا-، و-ن-ا ي-ئ-ا-.-
------------------------------
لم يكن سعيداً، وإنما يائساً.
0
lam----u----y----- ---i-n-m------aa-.
l-- y---- s------- w-------- y-------
l-m y-k-n s-y-a-n- w-'-i-a-a y-y-a-n-
-------------------------------------
lam yakun seydaan, wa'iinama yaysaan.
|
እሱ ደስተኛ አልነበረም ፤ ሐዘንተኛ እንጂ።
لم يكن سعيداً، وإنما يائساً.
lam yakun seydaan, wa'iinama yaysaan.
|
እሱ ሰው ተግባቢ አልነበረም ፤ የተጠላ እንጂ። |
-- --- -ري--ً،--إ-م--ث-ي- ---ل.
-- ي-- ظ------ و---- ث--- ا-----
-م ي-ن ظ-ي-ا-، و-ن-ا ث-ي- ا-ظ-.-
---------------------------------
لم يكن ظريفاً، وإنما ثقيل الظل.
0
l---ya--n-zry--an--wa'-inama-t-a-i--a--a--.
l-- y---- z------- w-------- t----- a------
l-m y-k-n z-y-a-n- w-'-i-a-a t-a-i- a-z-l-.
-------------------------------------------
lam yakun zryfaan, wa'iinama thaqil alzala.
|
እሱ ሰው ተግባቢ አልነበረም ፤ የተጠላ እንጂ።
لم يكن ظريفاً، وإنما ثقيل الظل.
lam yakun zryfaan, wa'iinama thaqil alzala.
|