‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫المشروبات‬   »   ti መስተ

‫12 [اثنا عشر]‬

‫المشروبات‬

‫المشروبات‬

12 [ዓሰርተክልተ]

12 [‘aseritekilite]

መስተ

[mesite]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية التيغرينية تشغيل المزيد
‫أشرب الشاي.‬ ኣነ ሻሂ ኢየ ዝሰቲ። ኣነ ሻሂ ኢየ ዝሰቲ። 1
a-e--h-h- ī---z-s-t-። ane shahī īye zisetī።
‫ أشرب القهوة.‬ ኣነ ቡን ኢየ ዝሰቲ። ኣነ ቡን ኢየ ዝሰቲ። 1
ane----- -ye ---etī። ane buni īye zisetī።
‫أشرب مياه معد نية.‬ ኣነ ማይ ኢየ ዝሰቲ። ኣነ ማይ ኢየ ዝሰቲ። 1
a-- m-y---y- --s---። ane mayi īye zisetī።
‫هل تشرب الشاي مع الليمون؟‬ ሻሂ ምስ ለሚን ዲኻ/ዲኺ ትሰቲ ዶ? ሻሂ ምስ ለሚን ዲኻ/ዲኺ ትሰቲ ዶ? 1
s--h- -is- -e-īni dīẖ-/dīh-ī--is-tī --? shahī misi lemīni dīẖa/dīẖī tisetī do?
‫هل تشرب القهوة مع السكر؟‬ ቡን ምስ ሹኮር ትሰቲ ዶ? ቡን ምስ ሹኮር ትሰቲ ዶ? 1
bun- --si-----ori t-s------? buni misi shukori tisetī do?
‫هل تشرب الماء مع الثلج؟‬ ማይ ምስ በረድ ትሰቲ ዶ? ማይ ምስ በረድ ትሰቲ ዶ? 1
ma---mi-i--er--- -i---ī-do? mayi misi beredi tisetī do?
‫هنا تقام حفلة.‬ ኣብዚ ሓደ በዓል ኣሎ። ኣብዚ ሓደ በዓል ኣሎ። 1
ab--- ----- be-a-i ---። abizī ḥade be‘ali alo።
‫يشرب الناس شمبانيا.‬ እቶም ሰብ ሻምፐይን ይሰትዩ። እቶም ሰብ ሻምፐይን ይሰትዩ። 1
it--i s--i---a--pey-n--y-s-tiyu። itomi sebi shamipeyini yisetiyu።
‫يشرب الناس نبيذاً وجعةً.‬ እቶም ሰብ ነቢትን ቢራን እዮም ዝሰትዩ። እቶም ሰብ ነቢትን ቢራን እዮም ዝሰትዩ። 1
i-om--sebi---bī---i --rani--y-mi--i-eti--። itomi sebi nebītini bīrani iyomi zisetiyu።
‫هل تشرب كحولاً؟؟‬ ኣልኮል ትሰቲ ዶ? ኣልኮል ትሰቲ ዶ? 1
a--ko----i-e---d-? alikoli tisetī do?
‫هل تشرب ويسكي؟‬ ዊስኪ ትሰቲ ዶ? ዊስኪ ትሰቲ ዶ? 1
w--ik------t----? wīsikī tisetī do?
‫أتشرب كولا مع روم؟‬ ኮላ ምስ ሩም ትሰቲ ዶ? ኮላ ምስ ሩም ትሰቲ ዶ? 1
kol- --s-----i tisetī -o? kola misi rumi tisetī do?
‫لا أحب الشمبانيا.‬ ኣነ ሻምፐይን ኣይፈቱን እየ። ኣነ ሻምፐይን ኣይፈቱን እየ። 1
a-e-sh-m-p-y-n- a---e--ni --e። ane shamipeyini ayifetuni iye።
‫لا أحب الخمر.‬ ኣነ ነቢት ኣይፈቱን እየ። ኣነ ነቢት ኣይፈቱን እየ። 1
ane n-b-t- --i--t-n- iy-። ane nebīti ayifetuni iye።
‫لا أحب الجعة.‬ ኣነ ቢራ ኣይፈቱን እየ። ኣነ ቢራ ኣይፈቱን እየ። 1
ane-bī---a-------i i-e። ane bīra ayifetuni iye።
‫الرضيع يحب الحليب.‬ እቲ ህጻን ጸባ ኣይፈቱን እዩ። እቲ ህጻን ጸባ ኣይፈቱን እዩ። 1
itī-hit---n--ts---- a------ni iyu። itī hits’ani ts’eba ayifetuni iyu።
‫الطفل يحب الكاكاو وعصير التفاح.‬ እቲ ቆልዓ ካካዎን ጽማቝ-ቱፋሕን ይፈቱ። እቲ ቆልዓ ካካዎን ጽማቝ-ቱፋሕን ይፈቱ። 1
it--k-o---- ka-aw-n- t--imak-’wi--u-ah-i-- ---etu። itī k’oli‘a kakawoni ts’imaḵ’wi-tufaḥini yifetu።
‫المرأة تحب عصير البرتقال وعصير الجريب فروت.‬ እታ ሰበይቲ ጽማቝ ብርቱኳንን ግረፕፍሩትን ትፈቱ። እታ ሰበይቲ ጽማቝ ብርቱኳንን ግረፕፍሩትን ትፈቱ። 1
i---s---y--ī ---i--ḵ-wi-b-ri-uk--ni-- -ir-p-fir---n- t-fetu። ita sebeyitī ts’imaḵ’wi biritukwanini girepifirutini tifetu።

لغة الإشارة

لقد طور البشر اللغات حتي يتفاهمون مع بعضهم البعض. حتي أن الصم و ضعاف السمع لهم لغاتهم الخاصة. إنها لغة الإشارة لجميع ضعاف السمع. و هي مكونة من إشارات مجتمعة. بحيث تكون لغة مرئية، أي يمكن رؤيتها. لكن السؤال الآن هل يمكن فهم لغة الإشارة هذه في جميع أنحاء العالم؟ في الحيقية لا، ففي لغة الأشارة توجد أيضا لغات وطنية مختلفة. و كل بلد لها لغة الإشارة الخاصة بها. كما تتأثر بحضارة البلد الخاصة. لأن اللغات تطور دائما من الثقافة. و هذا يعد أمرا حقيقيا حتي مع اللغات التي لا يتحدث بها. لكن علي الرغم من ذلك فإن ذلك لا يمنع من وجود لغة عالمية للغة الإشارة. لكن الإشارات في هذه اللغة العالمية تكون علي نحو أكثر تعقيدا. لا تتشابه إشارات اللغة الوطنية مع ذلك. كثير من تلك الإشارات تكون أيقونية. وهي موجهة نحو شكل الأشياء التي تمثلها. و تعد لغة الإشارات الأمريكية هي أكثر لغات الإشارة انتشارا. لقد تم الاعتراف بلغة الإشارة كلغة متكاملة لها قيمتها. كما لديها القواعد النحوية الخاصة بها. لكن قواعدها تختلف عن قواعد اللغة الشفهية. لذلك لا يمكن ترجمة لغة الأشارة كلمة بكلمة. لكن يوجد مترجم فوري للغات الإشارة. يتم توصيل المعلومات مع لغات الإشارة في وقت واحد. و يعني هذا أن إشارة وحيدة يمكنها أن تعبر عن جملة كاملة. توجد في لغات الإشارة لهجات أيضا. فيكون لدي الخصوصيات الإقليمية الإشارات الخاصة بها. و يكون لكل إشارة نغمتها الخاصة بها. كذلك الأمر لدي لغات الإشارة: لكناتنا تكشف أصولنا.