‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫محادثة قصيرة ، رقم 1‬   »   ko 일상대화 1

‫20 [عشرون]‬

‫محادثة قصيرة ، رقم 1‬

‫محادثة قصيرة ، رقم 1‬

20 [스물]

20 [seumul]

일상대화 1

[ilsangdaehwa 1]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكورية تشغيل المزيد
‫خذ راحتك! / تفضل، ارتاح!‬ 편하게 계세요! 편하게 계세요! 1
p-------- g------! py------- g------! pyeonhage gyeseyo! p-e-n-a-e g-e-e-o! -----------------!
‫البيت بيتك!‬ 집처럼 편하게 계세요! 집처럼 편하게 계세요! 1
j---------- p-------- g------! ji--------- p-------- g------! jibcheoleom pyeonhage gyeseyo! j-b-h-o-e-m p-e-n-a-e g-e-e-o! -----------------------------!
‫ما تحب أن تشرب؟‬ 뭘 마시고 싶어요? 뭘 마시고 싶어요? 1
m--- m----- s---e---? mw-- m----- s-------? mwol masigo sip-eoyo? m-o- m-s-g- s-p-e-y-? --------------------?
‫أتحب الموسيقى؟‬ 음악을 좋아해요? 음악을 좋아해요? 1
e---a--e-- j---a-----? eu-------- j---------? eum-ag-eul joh-ahaeyo? e-m-a--e-l j-h-a-a-y-? ---------------------?
‫أنا أحب الموسيقى الكلاسيكية.‬ 저는 클래식 음악을 좋아해요. 저는 클래식 음악을 좋아해요. 1
j------ k--------- e---a--e-- j---a-----. je----- k--------- e--------- j---------. jeoneun keullaesig eum-ag-eul joh-ahaeyo. j-o-e-n k-u-l-e-i- e-m-a--e-l j-h-a-a-y-. ----------------------------------------.
‫هذه أقراصي المدمجة.‬ 이게 제 CD들이에요. 이게 제 CD들이에요. 1
i-- j- C------i---. ig- j- C----------. ige je CDdeul-ieyo. i-e j- C-d-u--i-y-. ------------------.
‫أتعزف على آلة موسيقية؟‬ 악기를 연주해요? 악기를 연주해요? 1
a------- y----------? ag------ y----------? aggileul yeonjuhaeyo? a-g-l-u- y-o-j-h-e-o? --------------------?
‫هذه قيثارتي.‬ 이게 제 기타예요. 이게 제 기타예요. 1
i-- j- g-------. ig- j- g-------. ige je gitayeyo. i-e j- g-t-y-y-. ---------------.
‫أتحب الغناء؟‬ 노래부르기를 좋아해요? 노래부르기를 좋아해요? 1
n--------------- j---a-----? no-------------- j---------? nolaebuleugileul joh-ahaeyo? n-l-e-u-e-g-l-u- j-h-a-a-y-? ---------------------------?
‫ألديك أطفال؟‬ 아이들이 있어요? 아이들이 있어요? 1
a------i i---e---? ai------ i-------? aideul-i iss-eoyo? a-d-u--i i-s-e-y-? -----------------?
‫ألديك كلب؟‬ 개가 있어요? 개가 있어요? 1
g---- i---e---? ga--- i-------? gaega iss-eoyo? g-e-a i-s-e-y-? --------------?
‫ألديك قطة؟‬ 고양이가 있어요? 고양이가 있어요? 1
g------i-- i---e---? go-------- i-------? goyang-iga iss-eoyo? g-y-n--i-a i-s-e-y-? -------------------?
‫هذه هي كتبي.‬ 이게 제 책들이에요. 이게 제 책들이에요. 1
i-- j- c---------i---. ig- j- c-------------. ige je chaegdeul-ieyo. i-e j- c-a-g-e-l-i-y-. ---------------------.
‫حالياً أقرأ هذا الكتاب.‬ 저는 지금 이 책을 읽고 있어요. 저는 지금 이 책을 읽고 있어요. 1
j------ j----- i c-----e-- i---g- i---e---. je----- j----- i c-------- i----- i-------. jeoneun jigeum i chaeg-eul ilg-go iss-eoyo. j-o-e-n j-g-u- i c-a-g-e-l i-g-g- i-s-e-y-. ------------------------------------------.
‫ما تحب أن تقرأ؟‬ 뭘 읽는 걸 좋아해요? 뭘 읽는 걸 좋아해요? 1
m--- i------ g--- j---a-----? mw-- i------ g--- j---------? mwol ilgneun geol joh-ahaeyo? m-o- i-g-e-n g-o- j-h-a-a-y-? ----------------------------?
‫اتحب الذهاب إلى الحفلة الموسيقية؟‬ 콘서트 가는 걸 좋아해요? 콘서트 가는 걸 좋아해요? 1
k-------- g----- g--- j---a-----? ko------- g----- g--- j---------? konseoteu ganeun geol joh-ahaeyo? k-n-e-t-u g-n-u- g-o- j-h-a-a-y-? --------------------------------?
‫أتحب الذهاب إلى المسرح؟‬ 극장 가는 걸 좋아해요? 극장 가는 걸 좋아해요? 1
g------- g----- g--- j---a-----? ge------ g----- g--- j---------? geugjang ganeun geol joh-ahaeyo? g-u-j-n- g-n-u- g-o- j-h-a-a-y-? -------------------------------?
‫أتحب الذهاب إلى دار الأوبرا؟‬ 오페라 가는 걸 좋아해요? 오페라 가는 걸 좋아해요? 1
o---- g----- g--- j---a-----? op--- g----- g--- j---------? opela ganeun geol joh-ahaeyo? o-e-a g-n-u- g-o- j-h-a-a-y-? ----------------------------?

اللغة الأم؟اللغة الأب!

ممن تعلمت لغتك عندما كنت صغيرا. بالطبع ستقول الآن من والدتك. هذا ما يعتقده أغلب الناس في جميع أنحاء العالم. إن تعبير اللغة الأم موجود عند أغلب الشعوب. فمن الإنجليزيين حتي الصينيين يعد ذلك معروفا. قد يكون ذلك بفعل أن الأمهات يقضون وقتا أكبر مع الأطفال. لكن دراسات أحدث توصلت إلي نتائج أخري. فهي تظهر أن لغتنا هي علي الأغلب لغة آبائنا. لقد فحص الباحثون المادة الوراثية و اللغات لقبائل مختلطة. في هذه الشعوب ينحدر الآباء من ثقافات مختلفة. هذه الشعوب قد نشأت من آلاف السنين. و كانت حركات الهجرة الكبيرة سببا في ذلك. و قد تم تحليل المواد الوراثية لتلك الشعوب المختلطة جينيا. بعد ذلك تم المقارنة بين لغات هذه الشعوب. أغلب الشعوب يتحدث لغة أسلافهم من الآباء. فهذا يعني أن لغة البلد هي اللغة المنتمية الي الكرموسوم ي. و قد جلب الرجال أيضا لغاتهم إلي البلاد الجديدة عليهم. بعد ذلك اتخذ النساء اللغة الجديدة للرجال. اليوم أيضا لدي الآباء تأثير كبير علي لغاتنا. لأن الأطفال الصغار يتوجهون لدي التعلم إلي لغة الأباء. يتحدث الآباء بصورة أقل مع صغارهم. كذلك فإن بناء الجملة لدي الرجال أسهل من النساء. لذلك فإن لغة الآباء تعد مناسبة بصورة أكبر للصغار. فهي لا تحملهم فوق طاقتهم و تصبح أسهل للتعلم. لذلك يفضل الأطفال محاكاة الآباء عند التحدث أكثر من الأمهاء. بعد ذلك تطبع الثروة اللغوية للأم علي الرغم لغة الأطفال. و بالتالي تؤثر لغة الأم و كذلك لغة الأب علي لغاتنا. لذلك ينبغي تسميتها بلغة الآبوين.