‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬   »   kk Subordinate clauses: that 2

‫92 [اثنان وتسعون]‬

‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬

‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬

92 [тоқсан екі]

92 [toqsan eki]

Subordinate clauses: that 2

[Bağınıñqı söylem 2]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكازاخية تشغيل المزيد
‫يزعجني أنك تشخر.‬ Сен қорылдайсың, ол менің ашуымды келтіреді. Сен қорылдайсың, ол менің ашуымды келтіреді. 1
Se- qorı-d------ -----niñ a--ımdı-ke-t-r--i. Sen qorıldaysıñ, ol meniñ aşwımdı keltiredi.
‫يزعجني أنك تكثر من شرب البيرة.‬ Сенің сыраны көп ішесің, ол ашуымды келтіреді. Сенің сыраны көп ішесің, ол ашуымды келтіреді. 1
S---ñ----an---öp -ş----- o- aş---dı kel-ired-. Seniñ sıranı köp işesiñ, ol aşwımdı keltiredi.
‫يزعجني أنك تأتي متأخراً.‬ Сонша кеш келесің, бұл менің ашуымды келтіреді. Сонша кеш келесің, бұл менің ашуымды келтіреді. 1
S-n---k---k-le-i-- --- --n-ñ-----md- --l----d-. Sonşa keş kelesiñ, bul meniñ aşwımdı keltiredi.
‫أظن أنه بحاجة إلى طبيب.‬ Оған дәрігер керек деп ойлаймын. Оған дәрігер керек деп ойлаймын. 1
O-----ä--g-r------ -ep --la-mı-. Oğan däriger kerek dep oylaymın.
‫أظن أنه مريض.‬ Ол науқас деп ойлаймын. Ол науқас деп ойлаймын. 1
Ol n--q-s ----o--a----. Ol nawqas dep oylaymın.
‫أظن أنه نائم.‬ Ол қазір ұйықтап жатыр деп ойлаймын. Ол қазір ұйықтап жатыр деп ойлаймын. 1
O- qazir u-ı-tap j---r d------ay-ı-. Ol qazir uyıqtap jatır dep oylaymın.
‫نأمل أن يتزوج ابنتنا.‬ Ол қызымызға үйленеді деген үміттеміз. Ол қызымызға үйленеді деген үміттеміз. 1
O- -ı---ı--a-ü-l----i-de-e- ü-i---miz. Ol qızımızğa üylenedi degen ümittemiz.
‫نأمل أن تكون لديه نقوداً كثيرة.‬ Оның ақшасы көп деген үміттеміз. Оның ақшасы көп деген үміттеміз. 1
O--ñ ---a-ı--ö- -eg-n -mit-e--z. Onıñ aqşası köp degen ümittemiz.
‫نأمل أن يكون مليونيراً.‬ Ол миллионер деген үміттеміз. Ол миллионер деген үміттеміз. 1
Ol-mï-l-o-e- d-gen--mitt-mi-. Ol mïllïoner degen ümittemiz.
‫سمعت أن زوجته أصيبت بحادث.‬ Сенің әйелің жол апатына ұшырады деп естідім. Сенің әйелің жол апатына ұшырады деп естідім. 1
S--iñ äy-l-ñ j-l -p---n- ----adı--e- es-i-im. Seniñ äyeliñ jol apatına uşıradı dep estidim.
‫سمعت أنها في المستشفى.‬ Ол ауруханада жатыр деп естідім. Ол ауруханада жатыр деп естідім. 1
O----r-x-n-da--a--- -ep---ti--m. Ol awrwxanada jatır dep estidim.
‫سمعت أن السيارة تلفت تماماً.‬ Сенің көлігің мүлдем істен шықты деп естідім. Сенің көлігің мүлдем істен шықты деп естідім. 1
S--i----l-gi- mü-------te- ş--tı de- --t-di-. Seniñ köligiñ müldem isten şıqtı dep estidim.
‫يسعدني أنك أتيت.‬ Келгеніңізге қуаныштымын. Келгеніңізге қуаныштымын. 1
Ke-ge-i--------a---t-mın. Kelgeniñizge qwanıştımın.
‫يسعدني أنك مهتم.‬ Қызығушылық танытқаныңызға қуаныштымын. Қызығушылық танытқаныңызға қуаныштымын. 1
Qı-ı-wş---q-ta-ı-q-n-----a-q----ş-----. Qızığwşılıq tanıtqanıñızğa qwanıştımın.
‫يسعدني أنك ستشتري المنزل.‬ Үйді сатып алғыңыз келетініне қуаныштымын. Үйді сатып алғыңыз келетініне қуаныштымын. 1
Üy---sa-ı- ---ıñı---e----nine ---nı-t-m--. Üydi satıp alğıñız keletinine qwanıştımın.
‫أخشى أن تكون آخر حافلة قد مضت.‬ Соңғы автобус кетіп қалды ма деп қорқамын. Соңғы автобус кетіп қалды ма деп қорқамын. 1
So-ğı-a-----s ke-ip -a--- ma--e- qor-amın. Soñğı avtobws ketip qaldı ma dep qorqamın.
‫أخشى أننا سنضطر لأخذ سيارة أجرة.‬ Бізге такси шақыру керек пе деп қорқамын. Бізге такси шақыру керек пе деп қорқамын. 1
Bizge ----ï ş-q--w-k-re--pe--e---o-qam--. Bizge taksï şaqırw kerek pe dep qorqamın.
‫أخشى ألا أحمل نقوداً.‬ Жанымда ақшам жоқ па деп қорқам. Жанымда ақшам жоқ па деп қорқам. 1
Ja--m-a--q----j---p- --p qorq--. Janımda aqşam joq pa dep qorqam.

من الإيماءات إلي التحدث

عندما نتكلم أو نسمع يكون لدي المخ الكثير لإنجازه. فعليه أن يعالج الإشارات اللغوية. و تعتبر الإيماءات و الرموز أيضا إشارات لغوية. فهي موجودة قبل اللغة البشرية. يتم فهم بعض الرموز في جميع الثقافات. بعض الرموز الأخري يجب تعلمها. بحيث لا يمكن فهمها تلقائيا. يتم معالجة الرموز و الإيماءات كما يتم في معالجة اللغة و يتم معالجتهم في ذات المنطقة للدماغ. و هذا ما اثبتته دراسة حديثة. فقد قام الباحثون باختبار عدد من الإشخاص. و كان علي هؤلاء الأشخاص رؤية مقاطع فيديو مختلفة. و أثناء رؤية مقاطع الفيديو تم قياس أنشطة أدمغاتهم. تم التعبير عن جزء في المقطع عن أشياء مختلفة. و قد تم هذا من خلال الحركات و الرموز و اللغة. و قد قام مجموعة أخري من الأشخاص بمشاهدة مقاطع فيديو أخري. و كانت المقاطع هذه هراء ليس له معني. فلم تتواجد لغة أو إيماءات أو رموز. و لم يكن لهم معني. و من خلال القياس رأي الباحثون ماذا أينما يتم معالجته. و تمكنوا من مقارنة أنشطة الدماغ للأشخاص المختبرين. و قد تم تحليل جميع ما يتضمنه معني في ذات المنطقة. إن نتيجة هذه التجربة مثيرة للغاية. فهي تظهر كيف قد تعلم دماغنا لغة من جديد. في البداية يتواصل الناس من خلال الإيماءات. و فيما بعد يطورون اللغة. فعلي الدماغ تعلم كيف يعالج اللغة، كمعالجته للإيماءات. ..و بوضوج فإنه قام ببساطة بتحديث نسخته القديمة.