‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫المتاجر‬   »   kk Дүкендер

‫53 [ثلاثة وخمسون]

‫المتاجر‬

‫المتاجر‬

53 [елу үш]

53 [elw üş]

Дүкендер

Dükender

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكازاخية تشغيل المزيد
نحن نبحث عن متجر رياضي. Біз спорт дүкенін іздеп жүрміз. Біз спорт дүкенін іздеп жүрміз. 1
B----po-----k--i--i--e--j-rm--. Biz sport dükenin izdep jürmiz.
نحن نبحث عن جزار. Біз ет дүкенін іздеп жүрміз. Біз ет дүкенін іздеп жүрміз. 1
B-z-et -ük--i- i-de--jür---. Biz et dükenin izdep jürmiz.
نحن نبحث عن صيدلية. Біз дәріхана іздеп жүрміз. Біз дәріхана іздеп жүрміз. 1
B-- -är-x-n- --d-p j-r---. Biz därixana izdep jürmiz.
‫نريد أن نشتري كرة قدم. Біз, негізі, футбол добын сатып алсақ деп едік. Біз, негізі, футбол добын сатып алсақ деп едік. 1
B--- ne--z-, -w-b-l--o-ın ---ı- -ls-- dep edik. Biz, negizi, fwtbol dobın satıp alsaq dep edik.
‫نريد أن نشتري سلامي (سجق]. Біз, негізі, салями сатып алсақ деп едік. Біз, негізі, салями сатып алсақ деп едік. 1
Bi-- neg-z-- saly-mï s--ıp--l-aq--e- e--k. Biz, negizi, salyamï satıp alsaq dep edik.
‫نريد أن نشتري أدوية. Біз, негізі, дәрі-дәрмек алсақ деп едік. Біз, негізі, дәрі-дәрмек алсақ деп едік. 1
Biz, n--i-i--d-r--d---e--al------p---i-. Biz, negizi, däri-därmek alsaq dep edik.
نحن نبحث عن محل رياضي لشراء كرة قدم. Біз футбол добын алуға, спорт дүкенін іздеп жүрміз. Біз футбол добын алуға, спорт дүкенін іздеп жүрміз. 1
Bi---w--o---obı- a-w-a,---o-t -ük--in iz-e- ----i-. Biz fwtbol dobın alwğa, sport dükenin izdep jürmiz.
نحن نبحث عن جزار لشراء السلامي. Біз салями алу үшін, ет дүкенін іздеп жүрміз. Біз салями алу үшін, ет дүкенін іздеп жүрміз. 1
Biz --l-amï alw-----, e--d-ke-----zde- j-r-iz. Biz salyamï alw üşin, et dükenin izdep jürmiz.
‫نبحث عن صيدلية لشراء أدوية. Біз дәрі-дәрмек алу үшін, дәріхана іздеп жүрміз. Біз дәрі-дәрмек алу үшін, дәріхана іздеп жүрміз. 1
B---dä---dä--ek -l- -ş-n----r---n- ---ep-jü--i-. Biz däri-därmek alw üşin, därixana izdep jürmiz.
أبحث عن صائغ. Мен зергер іздеп жүрмін. Мен зергер іздеп жүрмін. 1
Men--e--er izdep ------. Men zerger izdep jürmin.
‫أبحث عن محل للتصوير الفوتوغرافي. Мен фотодүкен іздеп жүрмін. Мен фотодүкен іздеп жүрмін. 1
Me----t---k----zd-p---rm--. Men fotodüken izdep jürmin.
‫أبحث عن محل بيع حلويات. Кондитерлік дүкен іздеп жүрмін. Кондитерлік дүкен іздеп жүрмін. 1
K--d--erl-k -ü-e----de- -ürmin. Kondïterlik düken izdep jürmin.
أنا أخطط لشراء خاتم. Мен, негізі, сақина алмақшымын. Мен, негізі, сақина алмақшымын. 1
Me-, --giz-, --q-n--a-maq-ı-ı-. Men, negizi, saqïna almaqşımın.
أنا أخطط لشراء فيلم. Мен, негізі, фотоүлдір сатып алмақшымын. Мен, негізі, фотоүлдір сатып алмақшымын. 1
M--, -e--zi, --t--ldi---a-ı--almaqşım-n. Men, negizi, fotoüldir satıp almaqşımın.
أنا أخطط لشراء كعكة. Мен, негізі, торт сатып алмақшымын. Мен, негізі, торт сатып алмақшымын. 1
M----n-----,-to-t -a--- --maq-ı-ı-. Men, negizi, tort satıp almaqşımın.
‫أبحث عن صائغ لشراء خاتم. Мен сақина сатып алу үшін, зергерлік дүкен іздеп жүрмін. Мен сақина сатып алу үшін, зергерлік дүкен іздеп жүрмін. 1
M---sa---- -atı- -lw -şin---e-ger-ik---k-----d-- -ürmi-. Men saqïna satıp alw üşin, zergerlik düken izdep jürmin.
أبحث عن متجر كاميرات لشراء الفيلم. Мен фотоүлдір алу үшін, фотодүкен іздеп жүрмін. Мен фотоүлдір алу үшін, фотодүкен іздеп жүрмін. 1
M-n fo---l-i- --w---in, -o--d---n----e- -ü--in. Men fotoüldir alw üşin, fotodüken izdep jürmin.
أبحث عن محل حلويات لشراء كعكة. Мен торт алу үшін, кондитерлік дүкен іздеп жүрмін. Мен торт алу үшін, кондитерлік дүкен іздеп жүрмін. 1
M-- --r--alw-üş-n- -----t-r--k dü-e- -z-e---ü-mi-. Men tort alw üşin, kondïterlik düken izdep jürmin.

تغيير اللغة = تغيير الشخصية

تنتمي لغاتنا الينا. و هي جزء هام من شخصياتنا. يتحدث كثير من الناس لغات عدة. لكن هل يعني هذا امتلاكهم لاكثر من شخصية؟ يعتقد الباحثون: نعم! عندما نبدل اللغة نغير أيضا شخصياتنا. مما يعني أن نتصرف بصورة مختلفة. لقد توصل علماء امريكييون إلي هذه النتائج. لقد بحثوا سلوك نساء يجدن لغتين. هؤلاء النساء ترعرن باللغتين الانجليزية و الاسبانية. و هن يعرفن اللغتين و الثقافتين علي حد سواء. و علي الرغم من ذلك كان سلوكهن مرتبط باللغة. عندما تحدثن الاسبانية كانت هؤلاء النساء أكثر ثقة. أيضا شعرن شعورا أفضل عندما تحدث المحيط حولهن الاسبانية. و عندما بدلن الي الانجليزية تغير سلوكهن. و كن أقل وعيا و انتابتهن عدم الثقة. و لاحظ الباحثون انهن صرن اكثر انفرادية. ان اللغة التي نتحدثها تؤثر علي سلوكنا. و لم يتوصل الباحثون الي سبب ذلك حتي الآن. من الممكن اننا نتجه الي معايير ثقافية. نحن نفكر عند التحدث حول الثقافة النابعة منها اللغة. و هذا يحدث بصورة تلقائية تماما. لذلك نحاول أن نكيف انفسنا مع الثقافة. و نحن نتصرف كما هو مألوف في الثقافات. أثناء التجارب بدا متحدثو الصينية أكثر تحفظا. و عندما يتحدثون الانجليزية يصيرون أكثر انفتاحا. لربما نغير سلوكنا حتي نندمج علي نحو أفضل. ..نحن نريد أن نكون كهؤلاء الذين نتحدث معهم.