‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫القراءة والكتابة‬   »   kk Reading and writing

‫6 [ستة]‬

‫القراءة والكتابة‬

‫القراءة والكتابة‬

6 [алты]

6 [altı]

Reading and writing

[Oqw jäne jazw]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكازاخية تشغيل المزيد
‫أنا أقرأ.‬ Мен оқимын. Мен оқимын. 1
M-n -qïm--. Men oqïmın.
‫أقرأ حرفـًا.‬ Мен бір әріп оқимын. Мен бір әріп оқимын. 1
M-n bi- -rip--q--ın. Men bir ärip oqïmın.
‫أقرأ كلمة.‬ Мен бір сөз оқимын. Мен бір сөз оқимын. 1
M----ir-s---o-ïm--. Men bir söz oqïmın.
‫ أقرأ جملة.‬ Мен бір сөйлем оқимын. Мен бір сөйлем оқимын. 1
M---bi- s-------qï-ın. Men bir söylem oqïmın.
‫ أقرأ رسالة.‬ Мен бір хат оқимын. Мен бір хат оқимын. 1
M-n-bi- x-t-oq-m--. Men bir xat oqïmın.
‫ أقرأ كتابًا.‬ Мен бір кітап оқимын. Мен бір кітап оқимын. 1
Men -i------- o-ï-ı-. Men bir kitap oqïmın.
‫أنا أقرأ.‬ Мен оқимын. Мен оқимын. 1
Me--oqïm--. Men oqïmın.
‫أنتَ تقرأ / أنتِ تقرئين.‬ Сен оқисың. Сен оқисың. 1
Se-----s--. Sen oqïsıñ.
‫هو يقرأ.‬ Ол оқиды. Ол оқиды. 1
Ol -qï--. Ol oqïdı.
‫أنا أكتب.‬ Мен жазамын. Мен жазамын. 1
M-- j--am-n. Men jazamın.
‫أكتب حرفـًا.‬ Мен бір әріп жазамын. Мен бір әріп жазамын. 1
Men b---ä--p ---a---. Men bir ärip jazamın.
‫أكتب كلمة.‬ Мен бір сөз жазамын. Мен бір сөз жазамын. 1
Men b-r --z---zam--. Men bir söz jazamın.
‫أكتب جملة.‬ Мен бір сөйлем жазамын. Мен бір сөйлем жазамын. 1
Men-b-r-s--lem---zamı-. Men bir söylem jazamın.
‫أكتب رسالة.‬ Мен бір хат жазамын. Мен бір хат жазамын. 1
M-n-b-r-x-- ----mı-. Men bir xat jazamın.
‫أكتب كتابًا.‬ Мен бір кітап жазамын. Мен бір кітап жазамын. 1
Men b-r-k-tap j-z-mı-. Men bir kitap jazamın.
‫أنا أكتب.‬ Мен жазамын. Мен жазамын. 1
Me- j--amın. Men jazamın.
‫أنتَ تكتب / أنتِ تكتبين.‬ Сен жазасың. Сен жазасың. 1
Se--jaz-s-ñ. Sen jazasıñ.
‫هو يكتب.‬ Ол жазады. Ол жазады. 1
Ol-j---dı. Ol jazadı.

الدخيل الدولي

إن العولمة لا توقف تأثيرها علي اللغات. و هذه علامة علي ما يسمي بالدخيل الدولي. و "الدخيل الدولي" هو تواجد الكلمات بصفة مشتركة في أكثر من اللغة. و في ذلك يكون لتلك الكلمات معاني واحدة أو مشابهة. و في الغالب يكون لديها نفس النطق. و في الغالب الأعم يكون هجاء تلك الكلمات متشابها. و من المثير انتشار الدخيل الدولي هذا. فهو لا يعبأ بالحدود و يتخطاها. لكن ليست الحدود الجغرافية. و ليست الحدود اللغوية بوجه خاص. توجد كلمات و التي يمكن فهمها في كل قارة. كلمة هوتيل تعد مثالا جيدا لذلك. فهي توجد بالكاد في جميع أنحاء العالم. كثير من كلمات الدخيل الدولي تأتي من المجالات العلمية. كذلك فإن المصطلحات التقنية تنتشر سريعا في جميع أرجاء العالم. لدي الكلمات الدخيلة القديمة المتداولة جذور مشتركة. و قد تطورت هذه الكلمات من ذات المعني. و مع ذلك فإنه في الغالب تتم عملية تدوال الكلمات الدخيلة عن طريق الاقتباس. ببساطة يمكن القول إنها عملية إدراج الكلمات في لغات أخري. و تلعب الدوائر الثقافية دورا هاما في استعمال تلك الكلمات. فلكل حضارة تقاليدها الخاصة. و لهذا السبب لا يمكن فرض الاكتشافات في كل مكان. و تقرر المعايير الثقافية أية أشياء يمكن اقتباسها و اعتمادها. فتوجد بعض الأشياء في مناطق محددة من المعمورة. و أشياء أخري تنتشر في غاية السرعة في جميع أنحاء الأرض. و عندما تنتشر هذه الأشياء تنتشر أيضا أسماؤها. و هذا ما يجعل الكلمات الدخيلة الدولية مثيرة للغاية. و من ثم عندما نكتشف اللغات نكتشف أيضا الثقافات.