‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى محطة القطار‬   »   kk At the train station

‫33 [ثلاثة وثلاثون]‬

‫فى محطة القطار‬

‫فى محطة القطار‬

33 [отыз үш]

33 [otız üş]

At the train station

[Vokzalda]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكازاخية تشغيل المزيد
‫متى ينطلق القطار التالي إلى برلين؟‬ Берлинге келесі пойыз қашан жүреді? Берлинге келесі пойыз қашан жүреді? 1
B-r----- -e-esi--oy-z qaşa- j-r---? Berlïnge kelesi poyız qaşan jüredi?
‫متى ينطلق القطار التالي إلى باريس؟‬ Парижге келесі пойыз қашан жүреді? Парижге келесі пойыз қашан жүреді? 1
P---j-- kel-s--p-y-z-qaşan-j----i? Parïjge kelesi poyız qaşan jüredi?
‫متى ينطلق القطار التالي إلى لندن؟‬ Лондонға келесі пойыз қашан жүреді? Лондонға келесі пойыз қашан жүреді? 1
L-n---ğa ke-e-i p---- --şan ---ed-? Londonğa kelesi poyız qaşan jüredi?
‫متى ينطلق القطار إلى وارسو؟‬ Варшаваға пойыз нешеде жүреді? Варшаваға пойыз нешеде жүреді? 1
V------ğa-po-ız----ed- j-r---? Varşavağa poyız neşede jüredi?
‫متى ينطلق القطار إلى ستوكهولم؟‬ Стокгольмге пойыз нешеде жүреді? Стокгольмге пойыз нешеде жүреді? 1
Stok---m-e p-y-z---şe----ü--d-? Stokgolmge poyız neşede jüredi?
‫متى ينطلق القطار إلى بودابست؟‬ Будапештке пойыз нешеде жүреді? Будапештке пойыз нешеде жүреді? 1
Bw-a--ş--e--o--- ----d- --r--i? Bwdapeştke poyız neşede jüredi?
‫أريد تذكرة سفر إلى مدريد.‬ Маған Мадридке бір билет керек. Маған Мадридке бір билет керек. 1
Ma--- ----ïdke bi- b---t -er-k. Mağan Madrïdke bir bïlet kerek.
‫أريد تذكرة سفر إلى براغ.‬ Маған Прагаға бір билет керек. Маған Прагаға бір билет керек. 1
Ma-----raga-a ----b-l-t -e-e-. Mağan Pragağa bir bïlet kerek.
‫أريد تذكرة سفر إلى برن.‬ Маған Бернге бір билет керек. Маған Бернге бір билет керек. 1
Mağ-- Be-ng--b-r-----t---re-. Mağan Bernge bir bïlet kerek.
‫متى يصل القطار إلى فيينا؟‬ Пойыз Венаға қашан жетеді? Пойыз Венаға қашан жетеді? 1
P-yı-----a----a-an----e--? Poyız Venağa qaşan jetedi?
‫متى يصل القطار إلى موسكو؟‬ Пойыз Мәскеуге қашан жетеді? Пойыз Мәскеуге қашан жетеді? 1
Poy-z----ke-ge -a--n--e-edi? Poyız Mäskewge qaşan jetedi?
‫متى يصل القطار إلى أمستردام؟‬ Пойыз Амстердамға қашан жетеді? Пойыз Амстердамға қашан жетеді? 1
P-yı--A-sterdamğa-qa-----e--di? Poyız Amsterdamğa qaşan jetedi?
‫هل علي أن أبدل القطار لمتابعة السفر؟‬ Маған ауысып отыру керек бола ма? Маған ауысып отыру керек бола ма? 1
Ma----awıs-- o------e-ek ---- ma? Mağan awısıp otırw kerek bola ma?
‫من أي رصيف ينطلق القطار؟‬ Пойыз қай жолдан жүреді? Пойыз қай жолдан жүреді? 1
P---z -ay-jo--a--jür-d-? Poyız qay joldan jüredi?
‫هل في القطار عربة نوم؟‬ Пойызда ұйықтайтын вагон бар ма? Пойызда ұйықтайтын вагон бар ма? 1
Po-ızda -y--t-yt-n va--n --- ma? Poyızda uyıqtaytın vagon bar ma?
‫أريد تذكرة ذهاب فقط إلى بروكسل.‬ Маған Брюссельге баратын ғана билет керек еді. Маған Брюссельге баратын ғана билет керек еді. 1
Mağ-- --y-----g- ---a-ı-------b-let ----- ed-. Mağan Bryusselge baratın ğana bïlet kerek edi.
‫أريد تذكرة ذهاب وإياب إلى كوبنهاغن.‬ Маған Копенгагеннен қайтатын билет керек еді. Маған Копенгагеннен қайтатын билет керек еді. 1
Ma----K-p--g-g-nn-- q-y--t-n ----t k-r-k ---. Mağan Kopengagennen qaytatın bïlet kerek edi.
‫كم كلفة المنامة في العربة؟‬ Ұйықтайтын вагондағы бір орын қанша тұрады? Ұйықтайтын вагондағы бір орын қанша тұрады? 1
U---t--t-n -a----ağı-bi- -r-n-----a-t-ra-ı? Uyıqtaytın vagondağı bir orın qanşa turadı?

تغير اللغة

يتغير العالم الذي نعيش فيه كل يوم. و كنتيجة لذلك لا يمكن للغاتنا أن تصاب أبدا بالركود. هي مستمرة في التطور معنا و بالتالي فهي ديناميكية. هذا التغير من الممكن له أن يصيب جميع فروع اللغة. بمعني أن هذا التغيير يتم تلبيته في نواح مختلفة. و من ثم تؤثر التغييرات الصوتية علي النظام الصوتي للغة. و عند التغيرات الدلالية تتغير معاني الكلمة. فيما يشمل التغييرات المعجمية التغيير علي المفردات. و تعمل التغيرات النحوية علي تغيير بنايات القواعد اللغوية. تتنوع الأسباب حول تلك التغيرات التي تصيب اللغة. و في الغالب ما تعود إلي أسباب اقتصادية. فالمتحدثون أو من يكتبون يبغون توفير أوقاتهم أو مجهوداتهم. و لذلك يعملون علي تبسيط لغاتهم. و أيضا فإن الابتكارات يمكنها أن تعمل علي تغيير اللغة. و يأتي اكتشاف الأشياء الجديدة مثالا علي ذلك. و هذه الأشياء تحتاج إلي أسماء ، و لذا تنشأ أسماء جديدة. غالبا لا يتم التخطيط لهذا التغيير اللغوي. و هي عادة ما تكون عملية طبيعية و تحدث تلقائيا. لكن من الممكن أن يتمكن المتحدثون من تغيير لغاتهم، و بمنتهي القضد أيضا. و يفعلون ذلك عندما يستهدفون إجراء تأثيرات محددة. إن تأثير اللغات الأجنبية يلعب دورا أيضا في عمليات التغيير اللغوية. و هذا يصبح في زمن العولمة واضحا. و قبل كل شئ تؤثر اللغة الانجليزية علي اللغات الأخري. فبالكاد كل لغة في العالم تتضمن كلمات من اللغة الإنجليزية. و تسمي هذه الظاهرة بالدخيل الانجليزي. و منذ العصور القديمة، يتم انتقاد تلك التغييرات التي تطرأ علي اللغة أو ابداء المخاوف منها. لكن في الوقت ذاته يعد التغير اللغوي علامة إيجابية. و هذا يثبت أن لغتنا حية، تماما كما الحال لدينا!