Размоўнік

be Гутарка 1   »   tr Small Talk 1 (Kısa sohbet 1)

20 [дваццаць]

Гутарка 1

Гутарка 1

20 [yirmi]

Small Talk 1 (Kısa sohbet 1)

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Турэцкая Гуляць Больш
Сядайце, калі ласка! Rahatı--za--ak-n! R--------- b----- R-h-t-n-z- b-k-n- ----------------- Rahatınıza bakın! 0
Адчувайце сябе як дома! K-----izi--v--i--e--i-i--iss---n! K-------- e------- g--- h-------- K-n-i-i-i e-i-i-d- g-b- h-s-e-i-! --------------------------------- Kendinizi evinizde gibi hissedin! 0
Што жадаеце выпіць? Ne--ç--- -s--rs-n-z? N- i---- i---------- N- i-m-k i-t-r-i-i-? -------------------- Ne içmek istersiniz? 0
Вы любіце музыку? M--i--s-ve- --s--iz? M---- s---- m------- M-z-k s-v-r m-s-n-z- -------------------- Müzik sever misiniz? 0
Мне падабаецца класічная музыка. Kl-sik --zik se---im. K----- m---- s------- K-a-i- m-z-k s-v-r-m- --------------------- Klasik müzik severim. 0
Вось мае кампакт-дыскі. CD’----m-b-rad-. C------- b------ C-’-e-i- b-r-d-. ---------------- CD’lerim burada. 0
Вы iграеце на якім-небудзь музычным інструменце? Bir --zik a--t--ça-ıy-r---s-nuz? B-- M---- a---- ç------ m------- B-r M-z-k a-e-i ç-l-y-r m-s-n-z- -------------------------------- Bir Müzik aleti çalıyor musunuz? 0
Вось мая гітара. G---rı--bur-da. G------ b------ G-t-r-m b-r-d-. --------------- Gitarım burada. 0
Вы любіце спяваць? Ş-r-ı-söy-----i --v-- mi--n-z? Ş---- s-------- s---- m------- Ş-r-ı s-y-e-e-i s-v-r m-s-n-z- ------------------------------ Şarkı söylemeyi sever misiniz? 0
У Вас ёсць дзеці? Ç-c------nı---ar mı? Ç----------- v-- m-- Ç-c-k-a-ı-ı- v-r m-? -------------------- Çocuklarınız var mı? 0
У Вас ёсць сабака? Kö--ğ-n-z-va---ı? K-------- v-- m-- K-p-ğ-n-z v-r m-? ----------------- Köpeğiniz var mı? 0
У Вас ёсць кот? K-d-niz-var-m-? K------ v-- m-- K-d-n-z v-r m-? --------------- Kediniz var mı? 0
Вось мае кніжкі. K---pl-rı- bu--d-. K--------- b------ K-t-p-a-ı- b-r-d-. ------------------ Kitaplarım burada. 0
Цяпер я чытаю гэтую кнігу. Şu-sır--ar--u----a-ı--ku-orum. Ş- s------ b- k----- o-------- Ş- s-r-l-r b- k-t-b- o-u-o-u-. ------------------------------ Şu sıralar bu kitabı okuyorum. 0
Што Вы любіце чытаць? Ne --uma-ı--eviyo-s-n--? N- o------ s------------ N- o-u-a-ı s-v-y-r-u-u-? ------------------------ Ne okumayı seviyorsunuz? 0
Вы ходзіце на канцэрты? Ko--er- --tmey---e-er--is-n--? K------ g------ s---- m------- K-n-e-e g-t-e-i s-v-r m-s-n-z- ------------------------------ Konsere gitmeyi sever misiniz? 0
Вы ходзіце ў тэатр? Tiyat-oya--i-m-y--s--er-misi---? T-------- g------ s---- m------- T-y-t-o-a g-t-e-i s-v-r m-s-n-z- -------------------------------- Tiyatroya gitmeyi sever misiniz? 0
Вы ходзіце ў оперу? Oper-y- -i----- -ev-r------i-? O------ g------ s---- m------- O-e-a-a g-t-e-i s-v-r m-s-n-z- ------------------------------ Operaya gitmeyi sever misiniz? 0

Матчына мова? Бацькава!

Калі вы былі маленькія, ад каго вы вучыліся мове? Напэўна многія скажуць: ‘Ад мамы!’ Так лічыць большасць людзей ва ўсім свеце. Тэрмін ‘родная мова’ існуе амаль ва ўсіх народаў. Яго ведаюць і англічане, і кітайцы. Мабыць гэта таму, што мамы праводзяць з дзецьмі больш часу. Але новыя даследаванні прыходзяць да іншых вынікаў. Яны паказваюць, што наша мова ў большасці выпадкаў з'яўляецца мовай нашых бацькаў. Вучоныя даследуюць генытычны матэрыял і мовы змешаных плямёнаў. У такіх плямёнах бацькі паходзяць з розных культур. Гэтыя плямёны з'явіліся некалькі тысячагоддзяў таму. Прычынай гэтага былі вялікія перасяленні народаў. Генытычны матэрыял гэтых змешаных плямёнаў быў прааналізаваны. Пасля яго параўналі з мовай племені. Большасць плямёнаў размаўляе на мове сваіх продкаў-мужчын. Гэта значыць, што мова краіны паходзіць з Y-храмасомы. Значыць, мужчыны прыносілі свае мовы ў чужаземныя краіны. А затым жанчыны перанялі гэтыя новыя мовы. Але і сёння мова бацькаў мае вялікі ўплыў на нашу мову. Таму што маленькія дзеці арыентуюцца пры вывучэнні мовы на сваіх бацькаў. Таты значна менш размаўляюць са сваімі дзецьмі. А таксама канструкцыя сказаў у мужчын прасцей, чым у жанчын. Дзякуючы гэтаму мова татаў лепей разумецца малышамі. Яна не складаная для іх, і таму яе лягчэй вывучыць. Таму падчас гутаркі дзеці ахвотней імітуюць тату, чым маму. Але пазней лексіка мамы фарміруе мову дзіцяці. Такім чынам, мамы ўплываюць на нашу мову, як і таты. Значыць родная мова павінна звацца бацькоўская!