Размоўнік

be Гутарка 1   »   nl Small Talk 1

20 [дваццаць]

Гутарка 1

Гутарка 1

20 [twintig]

Small Talk 1

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Галандская Гуляць Больш
Сядайце, калі ласка! Ma-k-------elf g-m---e----! M--- h-- u---- g----------- M-a- h-t u-e-f g-m-k-e-i-k- --------------------------- Maak het uzelf gemakkelijk! 0
Адчувайце сябе як дома! Doe--ls-- --t---- b-nt! D-- a---- u t---- b---- D-e a-s-f u t-u-s b-n-! ----------------------- Doe alsof u thuis bent! 0
Што жадаеце выпіць? W-t w--t - -r---en? W-- w--- u d------- W-t w-l- u d-i-k-n- ------------------- Wat wilt u drinken? 0
Вы любіце музыку? H-u-t u -an ---ie-? H---- u v-- m------ H-u-t u v-n m-z-e-? ------------------- Houdt u van muziek? 0
Мне падабаецца класічная музыка. Ik hou- --n k---si-k- ----ek. I- h--- v-- k-------- m------ I- h-u- v-n k-a-s-e-e m-z-e-. ----------------------------- Ik houd van klassieke muziek. 0
Вось мае кампакт-дыскі. Di- -ij--m-j- ----. D-- z--- m--- c---- D-t z-j- m-j- c-’-. ------------------- Dit zijn mijn cd’s. 0
Вы iграеце на якім-небудзь музычным інструменце? S-e-lt u-e-- --z---i-st---e--? S----- u e-- m---------------- S-e-l- u e-n m-z-e-i-s-r-m-n-? ------------------------------ Speelt u een muziekinstrument? 0
Вось мая гітара. Di---s-m-j- g-ta--. D-- i- m--- g------ D-t i- m-j- g-t-a-. ------------------- Dit is mijn gitaar. 0
Вы любіце спяваць? H---t u--a--zi-g--? H---- u v-- z------ H-u-t u v-n z-n-e-? ------------------- Houdt u van zingen? 0
У Вас ёсць дзеці? H-----u--i--e-e-? H---- u k-------- H-e-t u k-n-e-e-? ----------------- Heeft u kinderen? 0
У Вас ёсць сабака? He--- u---n hon-? H---- u e-- h---- H-e-t u e-n h-n-? ----------------- Heeft u een hond? 0
У Вас ёсць кот? H---t-u een -at? H---- u e-- k--- H-e-t u e-n k-t- ---------------- Heeft u een kat? 0
Вось мае кніжкі. Dit -ijn---jn-boe---. D-- z--- m--- b------ D-t z-j- m-j- b-e-e-. --------------------- Dit zijn mijn boeken. 0
Цяпер я чытаю гэтую кнігу. I--l-es nu--i----e-. I- l--- n- d-- b---- I- l-e- n- d-t b-e-. -------------------- Ik lees nu dit boek. 0
Што Вы любіце чытаць? Wat-l-est u g----? W-- l---- u g----- W-t l-e-t u g-a-g- ------------------ Wat leest u graag? 0
Вы ходзіце на канцэрты? Gaa--u-g-aag-n--- --n--rt--? G--- u g---- n--- c--------- G-a- u g-a-g n-a- c-n-e-t-n- ---------------------------- Gaat u graag naar concerten? 0
Вы ходзіце ў тэатр? Gaa- - g--a---aar-h-t --e-te-? G--- u g---- n--- h-- t------- G-a- u g-a-g n-a- h-t t-e-t-r- ------------------------------ Gaat u graag naar het theater? 0
Вы ходзіце ў оперу? Gaa--- g--ag--a-r -- --e--? G--- u g---- n--- d- o----- G-a- u g-a-g n-a- d- o-e-a- --------------------------- Gaat u graag naar de opera? 0

Матчына мова? Бацькава!

Калі вы былі маленькія, ад каго вы вучыліся мове? Напэўна многія скажуць: ‘Ад мамы!’ Так лічыць большасць людзей ва ўсім свеце. Тэрмін ‘родная мова’ існуе амаль ва ўсіх народаў. Яго ведаюць і англічане, і кітайцы. Мабыць гэта таму, што мамы праводзяць з дзецьмі больш часу. Але новыя даследаванні прыходзяць да іншых вынікаў. Яны паказваюць, што наша мова ў большасці выпадкаў з'яўляецца мовай нашых бацькаў. Вучоныя даследуюць генытычны матэрыял і мовы змешаных плямёнаў. У такіх плямёнах бацькі паходзяць з розных культур. Гэтыя плямёны з'явіліся некалькі тысячагоддзяў таму. Прычынай гэтага былі вялікія перасяленні народаў. Генытычны матэрыял гэтых змешаных плямёнаў быў прааналізаваны. Пасля яго параўналі з мовай племені. Большасць плямёнаў размаўляе на мове сваіх продкаў-мужчын. Гэта значыць, што мова краіны паходзіць з Y-храмасомы. Значыць, мужчыны прыносілі свае мовы ў чужаземныя краіны. А затым жанчыны перанялі гэтыя новыя мовы. Але і сёння мова бацькаў мае вялікі ўплыў на нашу мову. Таму што маленькія дзеці арыентуюцца пры вывучэнні мовы на сваіх бацькаў. Таты значна менш размаўляюць са сваімі дзецьмі. А таксама канструкцыя сказаў у мужчын прасцей, чым у жанчын. Дзякуючы гэтаму мова татаў лепей разумецца малышамі. Яна не складаная для іх, і таму яе лягчэй вывучыць. Таму падчас гутаркі дзеці ахвотней імітуюць тату, чым маму. Але пазней лексіка мамы фарміруе мову дзіцяці. Такім чынам, мамы ўплываюць на нашу мову, як і таты. Значыць родная мова павінна звацца бацькоўская!