Размоўнік

be Гутарка 1   »   bg Кратък разговор 1

20 [дваццаць]

Гутарка 1

Гутарка 1

20 [двайсет]

20 [dvayset]

Кратък разговор 1

[Kratyk razgovor 1]

Беларуская Балгарская Гуляць Больш
Сядайце, калі ласка! На------- с- у-----! Настанете се удобно! 0
N-------- s- u-----! Na------- s- u-----! Nastanete se udobno! N-s-a-e-e s- u-o-n-! -------------------!
Адчувайце сябе як дома! Чу-------- с- к--- у д--- с-! Чувствайте се като у дома си! 0
C---------- s- k--- u d--- s-! Ch--------- s- k--- u d--- s-! Chuvstvayte se kato u doma si! C-u-s-v-y-e s- k-t- u d-m- s-! -----------------------------!
Што жадаеце выпіць? Ка--- ж------ з- п----? Какво желаете за пиене? 0
K---- z------- z- p----? Ka--- z------- z- p----? Kakvo zhelaete za piene? K-k-o z-e-a-t- z- p-e-e? -----------------------?
Вы любіце музыку? Об----- л- м-----? Обичате ли музика? 0
O------- l- m-----? Ob------ l- m-----? Obichate li muzika? O-i-h-t- l- m-z-k-? ------------------?
Мне падабаецца класічная музыка. Аз х------- к--------- м-----. Аз харесвам класическа музика. 0
A- k-------- k---------- m-----. Az k-------- k---------- m-----. Az kharesvam klasicheska muzika. A- k-a-e-v-m k-a-i-h-s-a m-z-k-. -------------------------------.
Вось мае кампакт-дыскі. То-- с- м---- к-------------. Това са моите компактдискове. 0
T--- s- m---- k-------------. To-- s- m---- k-------------. Tova sa moite kompaktdiskove. T-v- s- m-i-e k-m-a-t-i-k-v-. ----------------------------.
Вы iграеце на якім-небудзь музычным інструменце? Св----- л- н- н---? Свирите ли на нещо? 0
S------ l- n- n------? Sv----- l- n- n------? Svirite li na neshcho? S-i-i-e l- n- n-s-c-o? ---------------------?
Вось мая гітара. То-- е м---- к-----. Това е моята китара. 0
T--- y- m----- k-----. To-- y- m----- k-----. Tova ye moyata kitara. T-v- y- m-y-t- k-t-r-. ---------------------.
Вы любіце спяваць? Об----- л- д- п----? Обичате ли да пеете? 0
O------- l- d- p----? Ob------ l- d- p----? Obichate li da peete? O-i-h-t- l- d- p-e-e? --------------------?
У Вас ёсць дзеці? Им--- л- д---? Имате ли деца? 0
I---- l- d----? Im--- l- d----? Imate li detsa? I-a-e l- d-t-a? --------------?
У Вас ёсць сабака? Им--- л- к---? Имате ли куче? 0
I---- l- k----? Im--- l- k----? Imate li kuche? I-a-e l- k-c-e? --------------?
У Вас ёсць кот? Им--- л- к----? Имате ли котка? 0
I---- l- k----? Im--- l- k----? Imate li kotka? I-a-e l- k-t-a? --------------?
Вось мае кніжкі. То-- с- м---- к----. Това са моите книги. 0
T--- s- m---- k----. To-- s- m---- k----. Tova sa moite knigi. T-v- s- m-i-e k-i-i. -------------------.
Цяпер я чытаю гэтую кнігу. Тъ--- ч--- т--- к----. Тъкмо чета тази книга. 0
T---- c---- t--- k----. Ty--- c---- t--- k----. Tykmo cheta tazi kniga. T-k-o c-e-a t-z- k-i-a. ----------------------.
Што Вы любіце чытаць? Ка--- о------ д- ч-----? Какво обичате да четете? 0
K---- o------- d- c------? Ka--- o------- d- c------? Kakvo obichate da chetete? K-k-o o-i-h-t- d- c-e-e-e? -------------------------?
Вы ходзіце на канцэрты? Об----- л- д- х----- л- н- к------? Обичате ли да ходите ли на концерт? 0
O------- l- d- k------ l- n- k-------? Ob------ l- d- k------ l- n- k-------? Obichate li da khodite li na kontsert? O-i-h-t- l- d- k-o-i-e l- n- k-n-s-r-? -------------------------------------?
Вы ходзіце ў тэатр? Об----- л- д- х----- л- н- т-----? Обичате ли да ходите ли на театър? 0
O------- l- d- k------ l- n- t-----? Ob------ l- d- k------ l- n- t-----? Obichate li da khodite li na teatyr? O-i-h-t- l- d- k-o-i-e l- n- t-a-y-? -----------------------------------?
Вы ходзіце ў оперу? Об----- л- д- х----- л- н- о----? Обичате ли да ходите ли на опера? 0
O------- l- d- k------ l- n- o----? Ob------ l- d- k------ l- n- o----? Obichate li da khodite li na opera? O-i-h-t- l- d- k-o-i-e l- n- o-e-a? ----------------------------------?

Матчына мова? Бацькава!

Калі вы былі маленькія, ад каго вы вучыліся мове? Напэўна многія скажуць: ‘Ад мамы!’ Так лічыць большасць людзей ва ўсім свеце. Тэрмін ‘родная мова’ існуе амаль ва ўсіх народаў. Яго ведаюць і англічане, і кітайцы. Мабыць гэта таму, што мамы праводзяць з дзецьмі больш часу. Але новыя даследаванні прыходзяць да іншых вынікаў. Яны паказваюць, што наша мова ў большасці выпадкаў з'яўляецца мовай нашых бацькаў. Вучоныя даследуюць генытычны матэрыял і мовы змешаных плямёнаў. У такіх плямёнах бацькі паходзяць з розных культур. Гэтыя плямёны з'явіліся некалькі тысячагоддзяў таму. Прычынай гэтага былі вялікія перасяленні народаў. Генытычны матэрыял гэтых змешаных плямёнаў быў прааналізаваны. Пасля яго параўналі з мовай племені. Большасць плямёнаў размаўляе на мове сваіх продкаў-мужчын. Гэта значыць, што мова краіны паходзіць з Y-храмасомы. Значыць, мужчыны прыносілі свае мовы ў чужаземныя краіны. А затым жанчыны перанялі гэтыя новыя мовы. Але і сёння мова бацькаў мае вялікі ўплыў на нашу мову. Таму што маленькія дзеці арыентуюцца пры вывучэнні мовы на сваіх бацькаў. Таты значна менш размаўляюць са сваімі дзецьмі. А таксама канструкцыя сказаў у мужчын прасцей, чым у жанчын. Дзякуючы гэтаму мова татаў лепей разумецца малышамі. Яна не складаная для іх, і таму яе лягчэй вывучыць. Таму падчас гутаркі дзеці ахвотней імітуюць тату, чым маму. Але пазней лексіка мамы фарміруе мову дзіцяці. Такім чынам, мамы ўплываюць на нашу мову, як і таты. Значыць родная мова павінна звацца бацькоўская!