Размоўнік

be Гутарка 1   »   ko 일상대화 1

20 [дваццаць]

Гутарка 1

Гутарка 1

20 [스물]

20 [seumul]

일상대화 1

[ilsangdaehwa 1]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Карэйская Гуляць Больш
Сядайце, калі ласка! 편하게-계세-! 편-- 계--- 편-게 계-요- -------- 편하게 계세요! 0
pye--hag- g-ese-o! p-------- g------- p-e-n-a-e g-e-e-o- ------------------ pyeonhage gyeseyo!
Адчувайце сябе як дома! 집처----- 계세요! 집-- 편-- 계--- 집-럼 편-게 계-요- ------------ 집처럼 편하게 계세요! 0
jibch-o---m-py--------gy-se-o! j---------- p-------- g------- j-b-h-o-e-m p-e-n-a-e g-e-e-o- ------------------------------ jibcheoleom pyeonhage gyeseyo!
Што жадаеце выпіць? 뭘--시- ---? 뭘 마-- 싶--- 뭘 마-고 싶-요- ---------- 뭘 마시고 싶어요? 0
m-ol-mas----sip-eo-o? m--- m----- s-------- m-o- m-s-g- s-p-e-y-? --------------------- mwol masigo sip-eoyo?
Вы любіце музыку? 음악- 좋아해-? 음-- 좋---- 음-을 좋-해-? --------- 음악을 좋아해요? 0
eu-------l j---aha--o? e--------- j---------- e-m-a---u- j-h-a-a-y-? ---------------------- eum-ag-eul joh-ahaeyo?
Мне падабаецца класічная музыка. 저- 클래--음악을---해요. 저- 클-- 음-- 좋---- 저- 클-식 음-을 좋-해-. ---------------- 저는 클래식 음악을 좋아해요. 0
jeo-eun-k-ull---i- -um-a--eu- joh-a-a--o. j------ k--------- e--------- j---------- j-o-e-n k-u-l-e-i- e-m-a---u- j-h-a-a-y-. ----------------------------------------- jeoneun keullaesig eum-ag-eul joh-ahaeyo.
Вось мае кампакт-дыскі. 이- --C-들이에요. 이- 제 C------ 이- 제 C-들-에-. ------------ 이게 제 CD들이에요. 0
ig- -e-CDde-----y-. i-- j- C----------- i-e j- C-d-u---e-o- ------------------- ige je CDdeul-ieyo.
Вы iграеце на якім-небудзь музычным інструменце? 악기를 연주-요? 악-- 연---- 악-를 연-해-? --------- 악기를 연주해요? 0
agg---ul-y-o-ju--eyo? a------- y----------- a-g-l-u- y-o-j-h-e-o- --------------------- aggileul yeonjuhaeyo?
Вось мая гітара. 이- - 기-예요. 이- 제 기---- 이- 제 기-예-. ---------- 이게 제 기타예요. 0
ig-----g--a----. i-- j- g-------- i-e j- g-t-y-y-. ---------------- ige je gitayeyo.
Вы любіце спяваць? 노---기--좋아-요? 노----- 좋---- 노-부-기- 좋-해-? ------------ 노래부르기를 좋아해요? 0
n-lae---e--i-eu----h--h---o? n--------------- j---------- n-l-e-u-e-g-l-u- j-h-a-a-y-? ---------------------------- nolaebuleugileul joh-ahaeyo?
У Вас ёсць дзеці? 아이-- -어-? 아--- 있--- 아-들- 있-요- --------- 아이들이 있어요? 0
aid------i---e-yo? a------- i-------- a-d-u--- i-s-e-y-? ------------------ aideul-i iss-eoyo?
У Вас ёсць сабака? 개---어요? 개- 있--- 개- 있-요- ------- 개가 있어요? 0
gaeg- -ss--oy-? g---- i-------- g-e-a i-s-e-y-? --------------- gaega iss-eoyo?
У Вас ёсць кот? 고양이--있어-? 고--- 있--- 고-이- 있-요- --------- 고양이가 있어요? 0
goy-n----a -ss-e-y-? g--------- i-------- g-y-n---g- i-s-e-y-? -------------------- goyang-iga iss-eoyo?
Вось мае кніжкі. 이- 제--들-에요. 이- 제 책----- 이- 제 책-이-요- ----------- 이게 제 책들이에요. 0
ige-j- chae--eul-i---. i-- j- c-------------- i-e j- c-a-g-e-l-i-y-. ---------------------- ige je chaegdeul-ieyo.
Цяпер я чытаю гэтую кнігу. 저는-지금-- 책--읽고--어-. 저- 지- 이 책- 읽- 있--- 저- 지- 이 책- 읽- 있-요- ------------------ 저는 지금 이 책을 읽고 있어요. 0
jeo-eun--i-e-m - -hae--e-- -l--go i-s-eoy-. j------ j----- i c-------- i----- i-------- j-o-e-n j-g-u- i c-a-g-e-l i-g-g- i-s-e-y-. ------------------------------------------- jeoneun jigeum i chaeg-eul ilg-go iss-eoyo.
Што Вы любіце чытаць? 뭘-읽는 걸--아-요? 뭘 읽- 걸 좋---- 뭘 읽- 걸 좋-해-? ------------ 뭘 읽는 걸 좋아해요? 0
mw---il--eu--ge-- j-h----e--? m--- i------ g--- j---------- m-o- i-g-e-n g-o- j-h-a-a-y-? ----------------------------- mwol ilgneun geol joh-ahaeyo?
Вы ходзіце на канцэрты? 콘-트-가-----아해-? 콘-- 가- 걸 좋---- 콘-트 가- 걸 좋-해-? -------------- 콘서트 가는 걸 좋아해요? 0
k--se-----ganeun ---l jo--------? k-------- g----- g--- j---------- k-n-e-t-u g-n-u- g-o- j-h-a-a-y-? --------------------------------- konseoteu ganeun geol joh-ahaeyo?
Вы ходзіце ў тэатр? 극장-가는 - -아해요? 극- 가- 걸 좋---- 극- 가- 걸 좋-해-? ------------- 극장 가는 걸 좋아해요? 0
g-u--an---a--u----ol j-h---ae-o? g------- g----- g--- j---------- g-u-j-n- g-n-u- g-o- j-h-a-a-y-? -------------------------------- geugjang ganeun geol joh-ahaeyo?
Вы ходзіце ў оперу? 오페라--는-걸--아해요? 오-- 가- 걸 좋---- 오-라 가- 걸 좋-해-? -------------- 오페라 가는 걸 좋아해요? 0
op-l- -a-e-n-g--- -----h-ey-? o---- g----- g--- j---------- o-e-a g-n-u- g-o- j-h-a-a-y-? ----------------------------- opela ganeun geol joh-ahaeyo?

Матчына мова? Бацькава!

Калі вы былі маленькія, ад каго вы вучыліся мове? Напэўна многія скажуць: ‘Ад мамы!’ Так лічыць большасць людзей ва ўсім свеце. Тэрмін ‘родная мова’ існуе амаль ва ўсіх народаў. Яго ведаюць і англічане, і кітайцы. Мабыць гэта таму, што мамы праводзяць з дзецьмі больш часу. Але новыя даследаванні прыходзяць да іншых вынікаў. Яны паказваюць, што наша мова ў большасці выпадкаў з'яўляецца мовай нашых бацькаў. Вучоныя даследуюць генытычны матэрыял і мовы змешаных плямёнаў. У такіх плямёнах бацькі паходзяць з розных культур. Гэтыя плямёны з'явіліся некалькі тысячагоддзяў таму. Прычынай гэтага былі вялікія перасяленні народаў. Генытычны матэрыял гэтых змешаных плямёнаў быў прааналізаваны. Пасля яго параўналі з мовай племені. Большасць плямёнаў размаўляе на мове сваіх продкаў-мужчын. Гэта значыць, што мова краіны паходзіць з Y-храмасомы. Значыць, мужчыны прыносілі свае мовы ў чужаземныя краіны. А затым жанчыны перанялі гэтыя новыя мовы. Але і сёння мова бацькаў мае вялікі ўплыў на нашу мову. Таму што маленькія дзеці арыентуюцца пры вывучэнні мовы на сваіх бацькаў. Таты значна менш размаўляюць са сваімі дзецьмі. А таксама канструкцыя сказаў у мужчын прасцей, чым у жанчын. Дзякуючы гэтаму мова татаў лепей разумецца малышамі. Яна не складаная для іх, і таму яе лягчэй вывучыць. Таму падчас гутаркі дзеці ахвотней імітуюць тату, чым маму. Але пазней лексіка мамы фарміруе мову дзіцяці. Такім чынам, мамы ўплываюць на нашу мову, як і таты. Значыць родная мова павінна звацца бацькоўская!