Размоўнік

be Гутарка 1   »   ta உரையாடல் 1

20 [дваццаць]

Гутарка 1

Гутарка 1

20 [இருபது]

20 [Irupatu]

உரையாடல் 1

[uraiyāṭal 1]

Беларуская Тамільская Гуляць Больш
Сядайце, калі ласка! வச----- அ--------. வசதியாக அமருங்கள். 0
v--------- a--------. va-------- a--------. vacatiyāka amaruṅkaḷ. v-c-t-y-k- a-a-u-k-ḷ. --------------------.
Адчувайце сябе як дома! உங---- வ--- ம----- ந--------- க----------. உங்கள் வீடு மாதிரி நினைத்துக் கொள்ளுங்கள். 0
U---- v--- m----- n-------- k--------. Uṅ--- v--- m----- n-------- k--------. Uṅkaḷ vīṭu mātiri niṉaittuk koḷḷuṅkaḷ. U-k-ḷ v-ṭ- m-t-r- n-ṉ-i-t-k k-ḷ-u-k-ḷ. -------------------------------------.
Што жадаеце выпіць? உங-------- எ--- க----------- வ--------? உங்களுக்கு என்ன குடிப்பதற்கு விருப்பம்? 0
U-------- e--- k----------- v-------? Uṅ------- e--- k----------- v-------? Uṅkaḷukku eṉṉa kuṭippataṟku viruppam? U-k-ḷ-k-u e-ṉ- k-ṭ-p-a-a-k- v-r-p-a-? ------------------------------------?
Вы любіце музыку? உங-------- ச------- ப---------? உங்களுக்கு சங்கீதம் பிடிக்குமா? 0
U-------- c------- p--------? Uṅ------- c------- p--------? Uṅkaḷukku caṅkītam piṭikkumā? U-k-ḷ-k-u c-ṅ-ī-a- p-ṭ-k-u-ā? ----------------------------?
Мне падабаецца класічная музыка. என---- ஸ-------- ச------- ப---------. எனக்கு ஸாஸ்த்ரீய சங்கீதம் பிடிக்கும். 0
E----- s------- c------- p-------. Eṉ---- s------- c------- p-------. Eṉakku sāstrīya caṅkītam piṭikkum. E-a-k- s-s-r-y- c-ṅ-ī-a- p-ṭ-k-u-. ---------------------------------.
Вось мае кампакт-дыскі. இத- எ------- ஸ--- க--. இது என்னுடைய ஸிடி கள். 0
I-- e-------- s--- k--. It- e-------- s--- k--. Itu eṉṉuṭaiya siṭi kaḷ. I-u e-ṉ-ṭ-i-a s-ṭ- k-ḷ. ----------------------.
Вы iграеце на якім-небудзь музычным інструменце? நீ----- ஏ----- இ--------- வ------------? நீங்கள் ஏதாவது இசைக்கருவி வாசிப்பீர்களா? 0
N----- ē------ i---------- v-----------? Nī---- ē------ i---------- v-----------? Nīṅkaḷ ētāvatu icaikkaruvi vācippīrkaḷā? N-ṅ-a- ē-ā-a-u i-a-k-a-u-i v-c-p-ī-k-ḷ-? ---------------------------------------?
Вось мая гітара. இத- எ------- க-----. இது என்னுடைய கிடார். 0
I-- e-------- k----. It- e-------- k----. Itu eṉṉuṭaiya kiṭār. I-u e-ṉ-ṭ-i-a k-ṭ-r. -------------------.
Вы любіце спяваць? உங-------- ப---- ப---------? உங்களுக்கு பாடப் பிடிக்குமா? 0
U-------- p---- p--------? Uṅ------- p---- p--------? Uṅkaḷukku pāṭap piṭikkumā? U-k-ḷ-k-u p-ṭ-p p-ṭ-k-u-ā? -------------------------?
У Вас ёсць дзеці? உங-------- க--------- இ-------------? உங்களுக்கு குழந்தைகள் இருக்கிறார்களா? 0
U-------- k---------- i------------? Uṅ------- k---------- i------------? Uṅkaḷukku kuḻantaikaḷ irukkiṟārkaḷā? U-k-ḷ-k-u k-ḻ-n-a-k-ḷ i-u-k-ṟ-r-a-ā? -----------------------------------?
У Вас ёсць сабака? உங------- ந--- இ---------? உங்களிடம் நாய் இருக்கிறதா? 0
U-------- n-- i---------? Uṅ------- n-- i---------? Uṅkaḷiṭam nāy irukkiṟatā? U-k-ḷ-ṭ-m n-y i-u-k-ṟ-t-? ------------------------?
У Вас ёсць кот? உங------- ப--- இ---------? உங்களிடம் பூனை இருக்கிறதா? 0
U-------- p---- i---------? Uṅ------- p---- i---------? Uṅkaḷiṭam pūṉai irukkiṟatā? U-k-ḷ-ṭ-m p-ṉ-i i-u-k-ṟ-t-? --------------------------?
Вось мае кніжкі. இத- எ------- ப----------. இது என்னுடைய புத்தகங்கள். 0
I-- e-------- p----------. It- e-------- p----------. Itu eṉṉuṭaiya puttakaṅkaḷ. I-u e-ṉ-ṭ-i-a p-t-a-a-k-ḷ. -------------------------.
Цяпер я чытаю гэтую кнігу. நா-- இ-------- இ--- ப------- ப-------------- இ----------. நான் இப்பொழுது இந்த புத்தகம் படித்துக்கொண்டு இருக்கிறேன். 0
N-- i------- i--- p------- p------------ i--------. Nā- i------- i--- p------- p------------ i--------. Nāṉ ippoḻutu inta puttakam paṭittukkoṇṭu irukkiṟēṉ. N-ṉ i-p-ḻ-t- i-t- p-t-a-a- p-ṭ-t-u-k-ṇ-u i-u-k-ṟ-ṉ. --------------------------------------------------.
Што Вы любіце чытаць? உங-------- எ--- ப----- வ--------? உங்களுக்கு என்ன படிக்க விருப்பம்? 0
U-------- e--- p------ v-------? Uṅ------- e--- p------ v-------? Uṅkaḷukku eṉṉa paṭikka viruppam? U-k-ḷ-k-u e-ṉ- p-ṭ-k-a v-r-p-a-? -------------------------------?
Вы ходзіце на канцэрты? உங-------- இ-- ந--------------- ச---- வ--------? உங்களுக்கு இசை நிகழ்ச்சிகளுக்கு செல்ல விருப்பமா? 0
U-------- i--- n-------------- c---- v--------? Uṅ------- i--- n-------------- c---- v--------? Uṅkaḷukku icai nikaḻccikaḷukku cella viruppamā? U-k-ḷ-k-u i-a- n-k-ḻ-c-k-ḷ-k-u c-l-a v-r-p-a-ā? ----------------------------------------------?
Вы ходзіце ў тэатр? உங-------- அ----- ந--------------- ச---- வ--------? உங்களுக்கு அரங்கு நிகழ்ச்சிகளுக்கு செல்ல விருப்பமா? 0
U-------- a----- n-------------- c---- v--------? Uṅ------- a----- n-------------- c---- v--------? Uṅkaḷukku araṅku nikaḻccikaḷukku cella viruppamā? U-k-ḷ-k-u a-a-k- n-k-ḻ-c-k-ḷ-k-u c-l-a v-r-p-a-ā? ------------------------------------------------?
Вы ходзіце ў оперу? உங-------- இ-- ந--- ந--------------- ச---- வ--------? உங்களுக்கு இசை நாடக நிகழ்ச்சிகளுக்கு செல்ல விருப்பமா? 0
U-------- i--- n----- n-------------- c---- v--------? Uṅ------- i--- n----- n-------------- c---- v--------? Uṅkaḷukku icai nāṭaka nikaḻccikaḷukku cella viruppamā? U-k-ḷ-k-u i-a- n-ṭ-k- n-k-ḻ-c-k-ḷ-k-u c-l-a v-r-p-a-ā? -----------------------------------------------------?

Матчына мова? Бацькава!

Калі вы былі маленькія, ад каго вы вучыліся мове? Напэўна многія скажуць: ‘Ад мамы!’ Так лічыць большасць людзей ва ўсім свеце. Тэрмін ‘родная мова’ існуе амаль ва ўсіх народаў. Яго ведаюць і англічане, і кітайцы. Мабыць гэта таму, што мамы праводзяць з дзецьмі больш часу. Але новыя даследаванні прыходзяць да іншых вынікаў. Яны паказваюць, што наша мова ў большасці выпадкаў з'яўляецца мовай нашых бацькаў. Вучоныя даследуюць генытычны матэрыял і мовы змешаных плямёнаў. У такіх плямёнах бацькі паходзяць з розных культур. Гэтыя плямёны з'явіліся некалькі тысячагоддзяў таму. Прычынай гэтага былі вялікія перасяленні народаў. Генытычны матэрыял гэтых змешаных плямёнаў быў прааналізаваны. Пасля яго параўналі з мовай племені. Большасць плямёнаў размаўляе на мове сваіх продкаў-мужчын. Гэта значыць, што мова краіны паходзіць з Y-храмасомы. Значыць, мужчыны прыносілі свае мовы ў чужаземныя краіны. А затым жанчыны перанялі гэтыя новыя мовы. Але і сёння мова бацькаў мае вялікі ўплыў на нашу мову. Таму што маленькія дзеці арыентуюцца пры вывучэнні мовы на сваіх бацькаў. Таты значна менш размаўляюць са сваімі дзецьмі. А таксама канструкцыя сказаў у мужчын прасцей, чым у жанчын. Дзякуючы гэтаму мова татаў лепей разумецца малышамі. Яна не складаная для іх, і таму яе лягчэй вывучыць. Таму падчас гутаркі дзеці ахвотней імітуюць тату, чым маму. Але пазней лексіка мамы фарміруе мову дзіцяці. Такім чынам, мамы ўплываюць на нашу мову, як і таты. Значыць родная мова павінна звацца бацькоўская!