Размоўнік

be Злучнікі 1   »   id Kata sambung 1

94 [дзевяноста чатыры]

Злучнікі 1

Злучнікі 1

94 [sembilan puluh empat]

Kata sambung 1

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Інданезійская Гуляць Больш
Пачакай, пакуль не скончыцца дождж. T-n-gu- -am--- h-------r-en-i. T------ s----- h---- b-------- T-n-g-, s-m-a- h-j-n b-r-e-t-. ------------------------------ Tunggu, sampai hujan berhenti. 0
Пачакай, пакуль я не закончу. Tung--- s--p-i-saya----e-ai. T------ s----- s--- s------- T-n-g-, s-m-a- s-y- s-l-s-i- ---------------------------- Tunggu, sampai saya selesai. 0
Пачакай, пакуль ён не вернецца. Tu-g--- s----i dia -------. T------ s----- d-- k------- T-n-g-, s-m-a- d-a k-m-a-i- --------------------------- Tunggu, sampai dia kembali. 0
Я чакаю, пакуль не высахнуць мае валасы. S-ya -e-un--u sa--ai r----t---ya -ering. S--- m------- s----- r----- s--- k------ S-y- m-n-n-g- s-m-a- r-m-u- s-y- k-r-n-. ---------------------------------------- Saya menunggu sampai rambut saya kering. 0
Я чакаю, пакуль не скончыцца фільм. Sa-- menu-g-u--a-p----i-m--- h--i-. S--- m------- s----- f------ h----- S-y- m-n-n-g- s-m-a- f-l-n-a h-b-s- ----------------------------------- Saya menunggu sampai filmnya habis. 0
Я чакаю, пакуль на святлафоры не запаліцца зялёнае. Saya--enun-gu sampa--la-------au. S--- m------- s----- l---- h----- S-y- m-n-n-g- s-m-a- l-m-u h-j-u- --------------------------------- Saya menunggu sampai lampu hijau. 0
Калі ты паедзеш на адпачынак? K------am- p--g--be-l--u-? K---- k--- p---- b-------- K-p-n k-m- p-r-i b-r-i-u-? -------------------------- Kapan kamu pergi berlibur? 0
Яшчэ перад летнімі канікуламі? Se----- l-bu--n --s-- p-nas? S------ l------ m---- p----- S-b-l-m l-b-r-n m-s-m p-n-s- ---------------------------- Sebelum liburan musim panas? 0
Так, яшчэ да таго, як пачнуцца летнія канікулы. Y-- -e-el-- l-b-r---m--i---anas -ib-. Y-- s------ l------ m---- p---- t---- Y-, s-b-l-m l-b-r-n m-s-m p-n-s t-b-. ------------------------------------- Ya, sebelum liburan musim panas tiba. 0
Адрамантуй дах да таго, як пачнецца зіма. P-r-a-k--at-p itu s--e-u----si--din-in-----. P------- a--- i-- s------ m---- d----- t---- P-r-a-k- a-a- i-u s-b-l-m m-s-m d-n-i- t-b-. -------------------------------------------- Perbaiki atap itu sebelum musim dingin tiba. 0
Памый рукі, перш чым сядаць за стол. C--- t--g---- se-e----ka-----duk-di-kursi---kan. C--- t------- s------ k--- d---- d- k---- m----- C-c- t-n-a-m- s-b-l-m k-m- d-d-k d- k-r-i m-k-n- ------------------------------------------------ Cuci tanganmu sebelum kamu duduk di kursi makan. 0
Зачыні акно перад тым, як пойдзеш з дому. Tu-up--en---a-itu------u- ka---pergi kelu-r. T---- j------ i-- s------ k--- p---- k------ T-t-p j-n-e-a i-u s-b-l-m k-m- p-r-i k-l-a-. -------------------------------------------- Tutup jendela itu sebelum kamu pergi keluar. 0
Калі ты прыйдзеш дадому? Kapa----m- ----a---ke--um--? K---- k--- k------ k- r----- K-p-n k-m- k-m-a-i k- r-m-h- ---------------------------- Kapan kamu kembali ke rumah? 0
Пасля заняткаў? Sete-ah pe---a----u-a-? S------ p-------- u---- S-t-l-h p-l-j-r-n u-a-? ----------------------- Setelah pelajaran usai? 0
Так, пасля таго, як скончацца заняткі. Y-- s------ -e-a-ar-- ---i. Y-- s------ p-------- u---- Y-, s-s-d-h p-l-j-r-n u-a-. --------------------------- Ya, sesudah pelajaran usai. 0
Пасля таго як ён трапіў у аварыю, ён больш не мог працаваць. S--elah-di----n-al-m- ---e-----n----a-t-d-k---s---ek-rja--a--. S------ d-- m-------- k---------- d-- t---- b--- b------ l---- S-t-l-h d-a m-n-a-a-i k-c-l-k-a-, d-a t-d-k b-s- b-k-r-a l-g-. -------------------------------------------------------------- Setelah dia mengalami kecelakaan, dia tidak bisa bekerja lagi. 0
Пасля таго як ён згубіў працу, ён з’ехаў у Амерыку. Set-la---ia k-h-l---an p-k---aan-ya,-di- pe-g------m-----. S------ d-- k--------- p------------ d-- p---- k- A------- S-t-l-h d-a k-h-l-n-a- p-k-r-a-n-y-, d-a p-r-i k- A-e-i-a- ---------------------------------------------------------- Setelah dia kehilangan pekerjaannya, dia pergi ke Amerika. 0
Пасля таго як ён з’ехаў у Амерыку, ён разбагацеў. S----a---ia pe--i-ke--m-rik-, di--me--ad--k--a. S------ d-- p---- k- A------- d-- m------ k---- S-t-l-h d-a p-r-i k- A-e-i-a- d-a m-n-a-i k-y-. ----------------------------------------------- Setelah dia pergi ke Amerika, dia menjadi kaya. 0

Як вывучаць дзве мовы адначасова

Замежныя мовы сёння робяцца ўсё больш важныя. Многія людзі вывучаюць замежную мову. Але ў свеце ёсць яшчэ шмат цікавых моў. Таму некаторыя людзі вывучаюць адначасова дзве мовы. Калі дзеці растуць дзвюхмоўнымі, часта гэта не праблема. Іх мозг аўтаматычна вывучае дзве мовы. Калі яны вырастаюць, яны ведаюць, што адносіцца да якой мовы. Дзвюхмоўныя людзі знаюць тыповыя рысы абедзвюх моў. У дарослых усё па-іншаму. Яны не могуць так лёгка вучыць дзве мовы адначасова. Той, хто вывучае дзве мовы паралельна, павінен прытрымлівацца некаторыхправілаў. Спачатку важна параўнаць абедзве мовы адна з адной. Мовы, якія адносяцца да адной моўнай сям'і, часта падобныя адна на адну. Гэта можа прывесці да блытаніны. Таму трэба глыбока прааналізаваць абедзве мовы. Напрыклад, можна скласці ліст. У яго вы можаце ўнесці падабенствы і адрозненні. Гэтак мозг мусіць інтэнсіўна займацца абедзвюма мовамі. Лепш запамінаецца тое, што з'яўляецца асаблівасцю абедзвюх моў. Таксама варта абраць для кожнай мовы асобны колер і папку. Гэта дапаможа дакладна адрозніваць мовы адна ад адной. Калі людзі вывучаюць абсалютна розныя мовы, патрэбна іншая стратэгія. Пры вывучэнні вельмі розных моў рызыка блытаніцы адсутнічае. Але існуе небяспека параўнання такіх моў адна з адной. Лепш параўноўваць іх з роднай мовай. Калі мозг распазнае кантраст, ён вывучае матэрыял эфектыўней. Таксама важна, каб абедзве мовы вывучаліся аднолькава інтэнсіўна. Але, тэарэтычна, мозгу ўсё роўна, колькі моў ён вывучае.