Размоўнік

be У аэрапорце   »   id Di bandara

35 [трыццаць пяць]

У аэрапорце

У аэрапорце

35 [tiga puluh lima]

Di bandara

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Інданезійская Гуляць Больш
Я хацеў бы / хацела бы забраніраваць білет на рэйс у Афіны. aaaaa S--a-i--i--mem-s-n--en--b-n-an-ke -t--n-. S--- i---- m------ p---------- k- A------ S-y- i-g-n m-m-s-n p-n-r-a-g-n k- A-h-n-. ----------------------------------------- Saya ingin memesan penerbangan ke Athena. 0
Гэта беспасадачны рэйс? aaaaa Apa--h-in--pe-erb----n lan--u--? A----- i-- p---------- l-------- A-a-a- i-i p-n-r-a-g-n l-n-s-n-? -------------------------------- Apakah ini penerbangan langsung? 0
Калі ласка, месца ля акна ў салоне для некурцоў. aaaaa To-ong --mp-tn-- -- --kat je----a,-tid-k --r-kok. T----- t-------- d- d---- j------- t---- m------- T-l-n- t-m-a-n-a d- d-k-t j-n-e-a- t-d-k m-r-k-k- ------------------------------------------------- Tolong tempatnya di dekat jendela, tidak merokok. 0
Я хацеў бы / хацела бы пацвердзіць сваё браніраванне. aaaaa S--- ing-n--e-go--ir--si-re-erv-si --ya. S--- i---- m------------ r-------- s---- S-y- i-g-n m-n-o-f-r-a-i r-s-r-a-i s-y-. ---------------------------------------- Saya ingin mengonfirmasi reservasi saya. 0
Я хацеў бы / хацела бы ануляваць сваё браніраванне. aaaaa S-ya---gi---emba---k-n re--r-a-i-s---. S--- i---- m---------- r-------- s---- S-y- i-g-n m-m-a-a-k-n r-s-r-a-i s-y-. -------------------------------------- Saya ingin membatalkan reservasi saya. 0
Я хацеў бы / хацела бы перабраніраваць. aaaaa S-y--------me--s---k--b--------r-as- s-y-. S--- i---- m------ k------ r-------- s---- S-y- i-g-n m-m-s-n k-m-a-i r-s-r-a-i s-y-. ------------------------------------------ Saya ingin memesan kembali reservasi saya. 0
Калі вылятае наступны самалёт у Рым? aaaaa Ka--- p-s--at-b--i-u-ny--t--ban- k- Rom-? K---- p------ b--------- t------ k- R---- K-p-n p-s-w-t b-r-k-t-y- t-r-a-g k- R-m-? ----------------------------------------- Kapan pesawat berikutnya terbang ke Roma? 0
Ці ёсць яшчэ два свабодныя месцы? aaaaa Ap- -d------kursi y-n- ma--h-koson-? A-- a-- d-- k---- y--- m---- k------ A-a a-a d-a k-r-i y-n- m-s-h k-s-n-? ------------------------------------ Apa ada dua kursi yang masih kosong? 0
Не, у нас толькі адно свабоднае месца. aaaaa T-d-k- h-ny- -da--atu-k------a-- ---ih----o-g. T----- h---- a-- s--- k---- y--- m---- k------ T-d-k- h-n-a a-a s-t- k-r-i y-n- m-s-h k-s-n-. ---------------------------------------------- Tidak, hanya ada satu kursi yang masih kosong. 0
Калі мы прызямляемся? aaaaa Kapan-k-ta -e-d--a-? K---- k--- m-------- K-p-n k-t- m-n-a-a-? -------------------- Kapan kita mendarat? 0
Калі мы будзем на месцы? aaaaa K-p-- ---- --mp----- sa--? K---- k--- s----- d- s---- K-p-n k-t- s-m-a- d- s-n-? -------------------------- Kapan kita sampai di sana? 0
Калі адпраўляецца аўтобус у цэнтр горада? aaaaa Ka--- ------s y-n- -e--i -- ----t-k--a? K---- a-- b-- y--- p---- k- p---- k---- K-p-n a-a b-s y-n- p-r-i k- p-s-t k-t-? --------------------------------------- Kapan ada bus yang pergi ke pusat kota? 0
Гэта Ваш чамадан? aaaaa Ap---h------o-e- -nd-? A----- i-- k---- A---- A-a-a- i-i k-p-r A-d-? ---------------------- Apakah ini koper Anda? 0
Гэта Ваша сумка? aaaaa Ap-kah-ini-t---A--a? A----- i-- t-- A---- A-a-a- i-i t-s A-d-? -------------------- Apakah ini tas Anda? 0
Гэта Ваш багаж? aaaaa Ap-kah--ni--a--si --d-? A----- i-- b----- A---- A-a-a- i-i b-g-s- A-d-? ----------------------- Apakah ini bagasi Anda? 0
Колькі багажу я магу ўзяць з сабой? aaaaa B-rap- --g-si-y--- d-p-t-s--a-b-wa? B----- b----- y--- d---- s--- b---- B-r-p- b-g-s- y-n- d-p-t s-y- b-w-? ----------------------------------- Berapa bagasi yang dapat saya bawa? 0
Дваццаць кілаграм. aaaaa Du- pulu- --lo. D-- p---- k---- D-a p-l-h k-l-. --------------- Dua puluh kilo. 0
Што, толькі дваццаць кілаграм? aaaaa A--- ha--a--ua--u--h-k-l-? A--- h---- d-- p---- k---- A-a- h-n-a d-a p-l-h k-l-? -------------------------- Apa, hanya dua puluh kilo? 0

Навучанне мяняе мозг

Той, хто многа займаецца спортам, фарміруе свае цела. Але відавочна і тое, што мозг таксама можна трэніраваць. Гэта значыць, што таму, хто хоча вывучаць мовы, патрэбны не толькі талент. Важна таксама рэгулярна практыкавацца. Таму што практыкаванне можа станоўча ўплываць на мозг. Канешне, асаблівы талент да вывучэння замежных моў часта бывае ўнаследаваны. Тым не менш, інтэнсіўная трэніроўка можя змяніць пэўныя структуры мозгу. Аб'ём цэнтральнай часткі, адказнай за мову, павялічваецца. Нервовыя клеткі людзей, якія многа займаюцца, таксама мяняюцца. Доўгі час лічылася, што мозг не можа мяняцца. Лічылася, што калі мы не вывучылі нешта, калі былі дзецьмі, тады мы ўжо не вывучым гэта ніколі. Але даследчыкі мозгу прыйшлі да зусім іншага выніку. Яны змаглі даказаць, што наш мозг можа заставацца жвавым на працягу ўсяго жыцця. Можна сказаць, што ён працуе, як цягліца. Пры гэтым ён можа развівацца да самой старасці. Уся ўходзячая інфармацыя апрацоўваецца ў мозгу. Калі мозг натрэніраваны, ён апрацоўвае інфармацыю намнога лепш. Гэты значыць, ён працуе хутчэй і эфектыўней. Гэты прынцып адносіцца ў аднолькавай ступені і да маладых, і да старых людзей. Але не абавязкова вучыцца, каб натрэніраваць мозг. Чытанне таксама з'яўляецца добрым практыкаваннем. Складаная літэратура асабліва спрыяе развіццю нашага моўнага цэнтру. Гэта значыць, што наш слоўнікавы запас робіцца большым. Таксама паляпшаецца пачуццё мовы. Цікава тое, што не толькі моўны цэнтр апрацоўвае мову. Участак, які кіруе маторыкай, таксама апрацоўвае новую інфармацыю. Таму важна стымуляваць працу ўсяго мозгу як мага часцей. Таму трэніруйце свае цела І мозг!