Размоўнік

be вялікі – маленькі   »   id besar – kecil

68 [шэсцьдзесят восем]

вялікі – маленькі

вялікі – маленькі

68 [enam puluh delapan]

besar – kecil

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Інданезійская Гуляць Больш
вялікі і маленькі b-sar -an ----l b____ d__ k____ b-s-r d-n k-c-l --------------- besar dan kecil 0
Слон вялікі. Ga-ah itu----ar. G____ i__ b_____ G-j-h i-u b-s-r- ---------------- Gajah itu besar. 0
Мыш маленькая. Tik----t--ke-i-. T____ i__ k_____ T-k-s i-u k-c-l- ---------------- Tikus itu kecil. 0
цёмны і светлы g-la- -a- -e-a-g g____ d__ t_____ g-l-p d-n t-r-n- ---------------- gelap dan terang 0
Ноч цёмная. Ma-a- i----e-a-. M____ i__ g_____ M-l-m i-u g-l-p- ---------------- Malam itu gelap. 0
Дзень светлы. Sia-g i-u-----n-. S____ i__ t______ S-a-g i-u t-r-n-. ----------------- Siang itu terang. 0
стары і малады t---d-- mu-a t__ d__ m___ t-a d-n m-d- ------------ tua dan muda 0
Наш дзядуля вельмі стары. K-ke- --mi s-nga- -u-. K____ k___ s_____ t___ K-k-k k-m- s-n-a- t-a- ---------------------- Kakek kami sangat tua. 0
70 гадоў назад ён быў яшчэ малады. 70 ta-un-y-----alu-i--masih--u-a. 7_ t____ y___ l___ i_ m____ m____ 7- t-h-n y-n- l-l- i- m-s-h m-d-. --------------------------------- 70 tahun yang lalu ia masih muda. 0
прыгожы і брыдкі can--k -an jelek c_____ d__ j____ c-n-i- d-n j-l-k ---------------- cantik dan jelek 0
Матылёк прыгожы. K-pu--u-- -------tik. K________ i__ c______ K-p---u-u i-u c-n-i-. --------------------- Kupu-kupu itu cantik. 0
Павук брыдкі. L-b--lab- itu---l-k. L________ i__ j_____ L-b---a-a i-u j-l-k- -------------------- Laba-laba itu jelek. 0
тоўсты і худы g--u- dan --r-s g____ d__ k____ g-m-k d-n k-r-s --------------- gemuk dan kurus 0
Жанчына вагою 100 кг тоўстая. Seo-a-g ---i-- s--er---10- kilo it--g-m--. S______ w_____ s______ 1__ k___ i__ g_____ S-o-a-g w-n-t- s-b-r-t 1-0 k-l- i-u g-m-k- ------------------------------------------ Seorang wanita seberat 100 kilo itu gemuk. 0
Мужчына вагою 50 кг худы. Seo--n--pria-s-b-rat 5----l- --u ---us. S______ p___ s______ 5_ k___ i__ k_____ S-o-a-g p-i- s-b-r-t 5- k-l- i-u k-r-s- --------------------------------------- Seorang pria seberat 50 kilo itu kurus. 0
дарагі і танны m---l -an--ur-h m____ d__ m____ m-h-l d-n m-r-h --------------- mahal dan murah 0
Аўтамабіль дарагі. M---l---u mah-l. M____ i__ m_____ M-b-l i-u m-h-l- ---------------- Mobil itu mahal. 0
Газета танная. K--an--t- ---ah. K____ i__ m_____ K-r-n i-u m-r-h- ---------------- Koran itu murah. 0

Пераключэнне кодаў

Усё больш людзей расце дзвюхмоўнымі. Яны размаўляюць на некалькіх мовах. Многія з іх часта пераключаюцца з адной мовы на іншую. Яны вырашаюць, якую мову абраць, у залежнасці ад абставінаў. Напрыклад, на працы яны размаўляюць на адной мове, а дома - на іншай. Гэтак яны прыстасоўваюцца да акружэння. Але мяняць мову можна таксама і спантанна. Гэты феномен называецца code-switching - пераключэнне кодаў. Пры пераключэнні кодаў мова змяняецца падчас размовы. Існуе шмат прычын, чаму размаўляючыя мяняюць мову. Часта яны не могуць знайсці падыходзячага слова ў адной мове. І яны могуць лепш выказаць сваю думку на іншай мове. Мабыць, таксама, размаўляючыя адчуваюць сябе больш упэўненымі з адной з моў. І таму ўжываюць яе для прыватных і асабістых рэчаў. Часам у адной з моў няма пэўнага слова. У гэтым выпадку размаўляючыя павінны мяняць мову. Або яны мяняюць мову, каб іх не разумелі. Пераключэнне кодаў працуе, як сакрэтная мова. Раней змяшэнне моў крытыкавалі. Лічылася, што моўцы не могуць правільна размаўляць на некалькіх мовах. Сёння на гэта глядзяць па-іншаму. Пераключэнне кодаў прызнаецца сёння як асаблівая моўная кампетэнцыя. Назіраць за размаўляючымі, якія пераключаюць коды, можа быць вельмі цікава. Таму што пры гэтым яны не толькі мяняюць мову. Мяняюцца таксама і іншыя камунікатыўныя элементы. Многія размаўляюць на іншай мове хутчэй, грамчэй або выразней. Або яны раптам пачынаюць выкарыстоўваць больш жэстаў і мімікі. Таму пераключэнне кодаў заўжды яшчэ і троху пераключэнне культур...