Размоўнік

be На прыродзе   »   id Di alam

26 [дваццаць шэсць]

На прыродзе

На прыродзе

26 [dua puluh enam]

Di alam

Вы можаце націскаць на кожны прабел, каб убачыць тэкст або:   
Беларуская Інданезійская Гуляць Больш
Ты бачыш там вежу? Ap---- k--- m------ m----- d- s---? Apakah kamu melihat menara di sana? 0
Ты бачыш там гару? Ap---- k--- m------ g----- d- s---? Apakah kamu melihat gunung di sana? 0
Ты бачыш там вёску? Ap---- k--- m------ d--- d- s---? Apakah kamu melihat desa di sana? 0
Ты бачыш там раку? Ap---- k--- m------ s----- d- s---? Apakah kamu melihat sungai di sana? 0
Ты бачыш там мост? Ap---- k--- m------ j------- d- s---? Apakah kamu melihat jembatan di sana? 0
Ты бачыш там возера? Ap---- k--- m------ d---- d- s---? Apakah kamu melihat danau di sana? 0
Мне падабаецца тая птушка. Sa-- m------- b----- y--- i--. Saya menyukai burung yang itu. 0
Мне падабаецца тое дрэва. Sa-- m------- p---- y--- i--. Saya menyukai pohon yang itu. 0
Мне падабаецца гэты камень. Sa-- m------- b--- y--- i--. Saya menyukai batu yang ini. 0
Мне падабаецца той парк. Sa-- m------- t---- y--- i--. Saya menyukai taman yang itu. 0
Мне падабаецца той сад. Sa-- m------- k---- y--- i--. Saya menyukai kebun yang itu. 0
Мне падабаецца гэтая кветка. Sa-- m------- b---- y--- i--. Saya menyukai bunga yang ini. 0
Па-мойму, гэта міла. Sa-- r--- i-- c-----. Saya rasa itu cantik. 0
Мне здаецца гэта цікавым. Sa-- r--- i-- m------. Saya rasa itu menarik. 0
Па-мойму, гэта цудоўна. Sa-- r--- i-- s----- b----. Saya rasa itu sangat bagus. 0
Я думаю, гэта брыдка. Sa-- r--- i-- j----. Saya rasa itu jelek. 0
Я знаходжу гэта нудным. Sa-- r--- i-- m----------. Saya rasa itu membosankan. 0
Па-мойму, гэта жахліва. Sa-- r--- i-- b---- s-----. Saya rasa itu buruk sekali. 0

Мовы і прыказкі

У кожнай мове ёсць прыказкі. Таму прыказкі з'яўляюцца важнай часткай нацыянальнай ідэнтычнасці. У прыказках раскрываюцца каштоўнасці і нормы краіны. Іх форма ўсім вядомая і зафіксаваная, г. зн. нязменная. Ўсе прыказкі кароткія і выразныя. Часта ў іх выкарыстоўваюцца метафары. Многія прыказкі таксама маюць паэтычную структуру. Большая частка прыказак дае нам парады або правілы паводзінаў. Але некаторыя прыказкі змяшчаюць выразную крытыку. Таксама ў прыказках часта ўжываюцца стэрэатыпы. Таму яны могуць быць аб умоўных тыповых рысах іншых краін або народаў. Прыказкі маюць доўгую традыцыю. Ужо Арыстоцель хваліў іх і называў сціслымі філасоўскімі творамі. У рыторыцы і літаратуры яны з'яўляюцца важным стылістычным сродкам. Іх асаблівасць у тым, што яны заўжды застаюцца актуальнымі. У лінгвістыцы імі займаецца асобная дысцыпліна. Многія прыказкі існуюць у некалькіх мовах. Пры гэтым яны могуць быць падобныя па лексічнаму складу. Тады людзі, якія гавораць на розных мовах, ужываюць аднолькавыя словы. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (ням.-ісп.) Другія прыказкі падобны адна на адну ў семантыцы. Гэта значыць, аднолькавы змест перадаецца іншымі словамі. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (фр.-іт.) Так прыказкі дапамагаюць нам зразумець іншыя народы і культуры. Самыя цікавыя прыказкі тыя, што можна знайсці па ўсім свеце. Яны аб ‘важных’ тэмах чалавечага жыцця. Гэтыя прыказкі распавядаюць аб вопыце ўсяго чалавецтва. Яны дэманструюць, што мы ўсе падобныя ў незалежнасці ад таго, на якой мовемы размаўляем.