Размоўнік

be Рабіць пакупкі   »   sq Bёj pazar

54 [пяцьдзесят чатыры]

Рабіць пакупкі

Рабіць пакупкі

54 [pesёdhjetёekatёr]

Bёj pazar

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Албанская Гуляць Больш
Я жадаю купіць падарунак. Du- -ё--l---n----h--atё. Dua tё blej njё dhuratё. D-a t- b-e- n-ё d-u-a-ё- ------------------------ Dua tё blej njё dhuratё. 0
Але не надта дарагі. P-r -- --u---tё sh---n-tё. Por jo shumё tё shtrenjtё. P-r j- s-u-ё t- s-t-e-j-ё- -------------------------- Por jo shumё tё shtrenjtё. 0
Можа быць сумачку? Nd--h-a-njё-------d--e? Ndoshta njё çantё dore? N-o-h-a n-ё ç-n-ё d-r-? ----------------------- Ndoshta njё çantё dore? 0
Якога колеру Вы жадаеце? Çf-rё-n-jy---dё--ir-n-? Çfarё ngjyre dёshironi? Ç-a-ё n-j-r- d-s-i-o-i- ----------------------- Çfarё ngjyre dёshironi? 0
Чорнага, карычневага або белага? Tё z-z-- -afe a-- -ё---rd--? Tё zezё, kafe apo tё bardhё? T- z-z-, k-f- a-o t- b-r-h-? ---------------------------- Tё zezё, kafe apo tё bardhё? 0
Вялікую або маленькую? Tё m---- apo-t--v-gёl? Tё madhe apo tё vogёl? T- m-d-e a-o t- v-g-l- ---------------------- Tё madhe apo tё vogёl? 0
Можна паглядзець гэтую? A -u-- t- s--koj--ёtё? A mund ta shikoj kёtё? A m-n- t- s-i-o- k-t-? ---------------------- A mund ta shikoj kёtё? 0
Яна са скуры? A-ё---ё ----rё-? A ёshtё lёkurё ? A ё-h-ё l-k-r- ? ---------------- A ёshtё lёkurё ? 0
Або яна з сінтэтыкі? Apo-ё--tё -i-t----e? Apo ёshtё sintetike? A-o ё-h-ё s-n-e-i-e- -------------------- Apo ёshtё sintetike? 0
Безумоўна, са скуры. Lё-----n-ty-i-h-. Lёkurë natyrisht. L-k-r- n-t-r-s-t- ----------------- Lёkurë natyrisht. 0
Гэта асабліва добрая якасць. K-o--s--ё n-- ---ё-i-g--ha-e mirё. Kjo ёshtё njё cilёsi goxha e mirё. K-o ё-h-ё n-ё c-l-s- g-x-a e m-r-. ---------------------------------- Kjo ёshtё njё cilёsi goxha e mirё. 0
Сумачка сапраўды зусім недарагая. Çanta ---t- ---t---ё---tё -- le-e---. Çanta ёshtё me tё vёrtetё me leverdi. Ç-n-a ё-h-ё m- t- v-r-e-ё m- l-v-r-i- ------------------------------------- Çanta ёshtё me tё vёrtetё me leverdi. 0
Яна мне падабаецца. M- p---e-. Mё pёlqen. M- p-l-e-. ---------- Mё pёlqen. 0
Я вазьму яе. P- e-m-rr. Po e marr. P- e m-r-. ---------- Po e marr. 0
Калі што, ці змагу я яе абмяняць? A m--- -- --ёr-o-? A mund ta ndёrroj? A m-n- t- n-ё-r-j- ------------------ A mund ta ndёrroj? 0
Само сабой зразумела. S--u-ish-. Sigurisht. S-g-r-s-t- ---------- Sigurisht. 0
Мы ўпакуем яе як падарунак. P- ua pake-ojm- si -h--at-. Po ua paketojmё si dhuratё. P- u- p-k-t-j-ё s- d-u-a-ё- --------------------------- Po ua paketojmё si dhuratё. 0
Там знаходзіцца каса. A--- -s-tё-ar--. Atje ёshtё arka. A-j- ё-h-ё a-k-. ---------------- Atje ёshtё arka. 0

Хто каго разумее?

У свеце жыве каля 7 мільярдаў чалавек. Усе маюць мову. Нажаль, яна не заўсёды аднолькавая… Каб размаўляць з іншымі нацыямі, нам трэба вывучаць мовы. Часта гэта вельмі складана. Але ёсць мовы, падобныя адна на адну. Іх носьбіты разумеюць адзін аднаго, не валодая іншай мовай. Гэтый феномен называецца mutual intelligibility . Існуе два яго варыянта. Першы варыянт - гэта вуснае ўзаемапаразуменне абодвух бакоў. У гэтым выпадку моўцы разумеюць адзін аднаго, калі размаўляюць. Але пісьмовую форму іншай мовы яны не разумеюць. Прычына гэтага ў тым, што мовы маюць розныя пісьмовыя формы. Прыкладам з'яўляюцца хіндзі і урду. Пісьмовае ўзаемапаразуменне - гэта другі варыянт. У гэтым выпадку моўцы разумеюць іншую мову ў пісьмовай форме. Калі яны размаўляюць, яны дрэнна разумеюць адзін аднаго. Прычына гэтага ў вельмі розным вымаўленне. Прыкладамі з'яўляюцца нямецкая і нідэрландская мовы. Большасць моў, якія знаходзяцца ў блізкай роднасці, змяшчаюць абодва варыянту. Гэта значыць, што яны і ў вуснай, і ў пісьмовай форме дэманструюць феноменузаемнага паразумення. Прыкладамі з'яўляюцца руская і ўкраінская ці тайская і лаоская мовы. Ёсць таксама асіметрычная форма феномену ўзаемнага паразумення. У гэтым выпадку моўцы разумеюць адзін аднаго не аднолькава добра. Партугальцы разумеюць іспанцаў лепей, чым іспанцы партугальцаў. Таксама аўстрыйцы разумеюць немцаў лепей, чым наадварот. У гэтых прыкладах перашкодай з'яўляюцца вымаўленне і дыялект. Той, хто хоча добра размаўляць з носьбітамі іншых моў, павінен вучыцца новаму...