Размоўнік

be У аэрапорце   »   sq Nё aeroport

35 [трыццаць пяць]

У аэрапорце

У аэрапорце

35 [tridhjetёepesё]

Nё aeroport

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Албанская Гуляць Больш
Я хацеў бы / хацела бы забраніраваць білет на рэйс у Афіны. Du- ----ezervoj-n-ё --u---im---- -t--nё. Dua tё rezervoj njё fluturim pёr Athinё. D-a t- r-z-r-o- n-ё f-u-u-i- p-r A-h-n-. ---------------------------------------- Dua tё rezervoj njё fluturim pёr Athinё. 0
Гэта беспасадачны рэйс? A-ёs-tё-nj---luturi----r-k-? A ёshtё një fluturim direkt? A ё-h-ё n-ë f-u-u-i- d-r-k-? ---------------------------- A ёshtё një fluturim direkt? 0
Калі ласка, месца ля акна ў салоне для некурцоў. N-ё v--d-a--r-dr-t-res--k- -’pi--t-d--a-. Njё vend afёr dritares, ku s’pihet duhan. N-ё v-n- a-ё- d-i-a-e-, k- s-p-h-t d-h-n- ----------------------------------------- Njё vend afёr dritares, ku s’pihet duhan. 0
Я хацеў бы / хацела бы пацвердзіць сваё браніраванне. D-a-tё-k-n-i-m-- r-------in. Dua tё konfirmoj rezervimin. D-a t- k-n-i-m-j r-z-r-i-i-. ---------------------------- Dua tё konfirmoj rezervimin. 0
Я хацеў бы / хацела бы ануляваць сваё браніраванне. Du---ё-a-u-loj -------m-n. Dua tё anulloj rezervimin. D-a t- a-u-l-j r-z-r-i-i-. -------------------------- Dua tё anulloj rezervimin. 0
Я хацеў бы / хацела бы перабраніраваць. Du- -- n--ysh-- -e------in. Dua tё ndryshoj rezervimin. D-a t- n-r-s-o- r-z-r-i-i-. --------------------------- Dua tё ndryshoj rezervimin. 0
Калі вылятае наступны самалёт у Рым? K-r--ise--avi-ni t-e--r--ёr -om-? Kur niset avioni tjetёr pёr Romё? K-r n-s-t a-i-n- t-e-ё- p-r R-m-? --------------------------------- Kur niset avioni tjetёr pёr Romё? 0
Ці ёсць яшчэ два свабодныя месцы? A -a-dh---y ve----bo--? A ka dhe dy vende bosh? A k- d-e d- v-n-e b-s-? ----------------------- A ka dhe dy vende bosh? 0
Не, у нас толькі адно свабоднае месца. Jo- ke-i -etёm-n-- ve-- -osh. Jo, kemi vetёm njё vend bosh. J-, k-m- v-t-m n-ё v-n- b-s-. ----------------------------- Jo, kemi vetёm njё vend bosh. 0
Калі мы прызямляемся? Ku- d---- ---m- nё tokё? Kur do tё ulemi nё tokё? K-r d- t- u-e-i n- t-k-? ------------------------ Kur do tё ulemi nё tokё? 0
Калі мы будзем на месцы? K---a-rijmё at-e? Kur arrijmё atje? K-r a-r-j-ё a-j-? ----------------- Kur arrijmё atje? 0
Калі адпраўляецца аўтобус у цэнтр горада? Ku--nis----utob-si n--qe--ёr? Kur niset autobusi nё qendёr? K-r n-s-t a-t-b-s- n- q-n-ё-? ----------------------------- Kur niset autobusi nё qendёr? 0
Гэта Ваш чамадан? V-l----a-j--- ё-htё -j-? Valixhja juaj ёshtё kjo? V-l-x-j- j-a- ё-h-ё k-o- ------------------------ Valixhja juaj ёshtё kjo? 0
Гэта Ваша сумка? Ç--ta-j--j-ё-h-----o? Çanta juaj ёshtё kjo? Ç-n-a j-a- ё-h-ё k-o- --------------------- Çanta juaj ёshtё kjo? 0
Гэта Ваш багаж? B-g--h---uaj-ёs------? Bagazhi juaj ёshtё ky? B-g-z-i j-a- ё-h-ё k-? ---------------------- Bagazhi juaj ёshtё ky? 0
Колькі багажу я магу ўзяць з сабой? S-----a-h-mun- tё-m---? Sa bagazh mund tё marr? S- b-g-z- m-n- t- m-r-? ----------------------- Sa bagazh mund tё marr? 0
Дваццаць кілаграм. Nj--e- ki--. Njёzet kile. N-ё-e- k-l-. ------------ Njёzet kile. 0
Што, толькі дваццаць кілаграм? Çf---- -et---n-ёze- ki-e? Çfarё, vetёm njёzet kile? Ç-a-ё- v-t-m n-ё-e- k-l-? ------------------------- Çfarё, vetёm njёzet kile? 0

Навучанне мяняе мозг

Той, хто многа займаецца спортам, фарміруе свае цела. Але відавочна і тое, што мозг таксама можна трэніраваць. Гэта значыць, што таму, хто хоча вывучаць мовы, патрэбны не толькі талент. Важна таксама рэгулярна практыкавацца. Таму што практыкаванне можа станоўча ўплываць на мозг. Канешне, асаблівы талент да вывучэння замежных моў часта бывае ўнаследаваны. Тым не менш, інтэнсіўная трэніроўка можя змяніць пэўныя структуры мозгу. Аб'ём цэнтральнай часткі, адказнай за мову, павялічваецца. Нервовыя клеткі людзей, якія многа займаюцца, таксама мяняюцца. Доўгі час лічылася, што мозг не можа мяняцца. Лічылася, што калі мы не вывучылі нешта, калі былі дзецьмі, тады мы ўжо не вывучым гэта ніколі. Але даследчыкі мозгу прыйшлі да зусім іншага выніку. Яны змаглі даказаць, што наш мозг можа заставацца жвавым на працягу ўсяго жыцця. Можна сказаць, што ён працуе, як цягліца. Пры гэтым ён можа развівацца да самой старасці. Уся ўходзячая інфармацыя апрацоўваецца ў мозгу. Калі мозг натрэніраваны, ён апрацоўвае інфармацыю намнога лепш. Гэты значыць, ён працуе хутчэй і эфектыўней. Гэты прынцып адносіцца ў аднолькавай ступені і да маладых, і да старых людзей. Але не абавязкова вучыцца, каб натрэніраваць мозг. Чытанне таксама з'яўляецца добрым практыкаваннем. Складаная літэратура асабліва спрыяе развіццю нашага моўнага цэнтру. Гэта значыць, што наш слоўнікавы запас робіцца большым. Таксама паляпшаецца пачуццё мовы. Цікава тое, што не толькі моўны цэнтр апрацоўвае мову. Участак, які кіруе маторыкай, таксама апрацоўвае новую інфармацыю. Таму важна стымуляваць працу ўсяго мозгу як мага часцей. Таму трэніруйце свае цела І мозг!