Размоўнік

be У банку   »   sq Nё bankё

60 [шэсцьдзесят]

У банку

У банку

60 [gjashtёdhjetё]

Nё bankё

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Албанская Гуляць Больш
Я хачу адкрыць рахунак. Du- t- --- -j- ll-g--i-b---ar-. Dua tё hap njё llogari bankare. D-a t- h-p n-ё l-o-a-i b-n-a-e- ------------------------------- Dua tё hap njё llogari bankare. 0
Вось мой пашпарт. Ur-hё---- --sh--ortё--t---. Urdhёroni pashaportёn time. U-d-ё-o-i p-s-a-o-t-n t-m-. --------------------------- Urdhёroni pashaportёn time. 0
А вось мой адрас. Kjo ё--t- --res----e. Kjo ёshtё adresa ime. K-o ё-h-ё a-r-s- i-e- --------------------- Kjo ёshtё adresa ime. 0
Я жадаю залічыць грошы на свой рахунак. Dua-tё--e-oz--o- l--- n- -lo-a---ё ----. Dua tё depozitoj lekё nё llogarinё time. D-a t- d-p-z-t-j l-k- n- l-o-a-i-ё t-m-. ---------------------------------------- Dua tё depozitoj lekё nё llogarinё time. 0
Я жадаю зняць грошы з майго рахунку. Dua--ё t--he--l-kё nga--logaria--me. Dua tё tёrheq lekё nga llogaria ime. D-a t- t-r-e- l-k- n-a l-o-a-i- i-e- ------------------------------------ Dua tё tёrheq lekё nga llogaria ime. 0
Я жадаю ўзяць выпіскі з рахунку. D-a-tё-------o-je--e l---ari--. Dua tё marr kopjet e llogarisё. D-a t- m-r- k-p-e- e l-o-a-i-ё- ------------------------------- Dua tё marr kopjet e llogarisё. 0
Я жадаю атрымаць грошы па падарожным чэку. Du- -- t--e----ё--ek udh-timi. Dua tё thyej njё çek udhёtimi. D-a t- t-y-j n-ё ç-k u-h-t-m-. ------------------------------ Dua tё thyej njё çek udhёtimi. 0
Якую суму складаюць падаткі? S---ё -ar-- j-nё -ar-fat? Sa tё larta janё tarifat? S- t- l-r-a j-n- t-r-f-t- ------------------------- Sa tё larta janё tarifat? 0
Дзе я павінен распісацца? K---- f-r-os? Ku tё firmos? K- t- f-r-o-? ------------- Ku tё firmos? 0
Я чакаю перавод з Германіі. Po--res -j---ransfer---nga Gje-ma-ia. Po pres njё transfertё nga Gjermania. P- p-e- n-ё t-a-s-e-t- n-a G-e-m-n-a- ------------------------------------- Po pres njё transfertё nga Gjermania. 0
Вось нумар майго рахунку. U-d-ё--n--n-m--n---ll-g----ё. Urdhёroni numrin e llogarisё. U-d-ё-o-i n-m-i- e l-o-a-i-ё- ----------------------------- Urdhёroni numrin e llogarisё. 0
Грошы паступілі? A----e mbёr-it-r-l-k-t? A kane mbёrritur lekёt? A k-n- m-ё-r-t-r l-k-t- ----------------------- A kane mbёrritur lekёt? 0
Я жадаю памяняць гэтыя грошы. Du- t- -hy----ё-o--e-ё. Dua tё thyej kёto lekё. D-a t- t-y-j k-t- l-k-. ----------------------- Dua tё thyej kёto lekё. 0
Мне патрэбныя долары ЗША. Mё----e- --ll-rë a-e---a-. Mё duhen dollarë amerikan. M- d-h-n d-l-a-ë a-e-i-a-. -------------------------- Mё duhen dollarë amerikan. 0
Калі ласка, дайце мне дробныя купюры. M- -e-ni-l-k--------la- j- -ut-m. Mё jepni lekё tё vogla, ju lutem. M- j-p-i l-k- t- v-g-a- j- l-t-m- --------------------------------- Mё jepni lekё tё vogla, ju lutem. 0
Тут ёсць банкамат? A-ka---tu nd-nj- ba-k-ma-? A ka kёtu ndonjё bankomat? A k- k-t- n-o-j- b-n-o-a-? -------------------------- A ka kёtu ndonjё bankomat? 0
Колькі грошаў можна зняць? Sa---k-----d-tё-tёr-e----? Sa lekё mund tё tёrheqёsh? S- l-k- m-n- t- t-r-e-ё-h- -------------------------- Sa lekё mund tё tёrheqёsh? 0
Якія крэдытныя карткі можна выкарыстоўваць? Ç-----k---as- kred--- --nd t--p-rdor-s-? Çfarё kartash krediti mund tё pёrdorёsh? Ç-a-ё k-r-a-h k-e-i-i m-n- t- p-r-o-ё-h- ---------------------------------------- Çfarё kartash krediti mund tё pёrdorёsh? 0

Ці ёсць універсальная граматыка?

Калі мы вывучаем нейкую мову, мы таксама вывучаем яе граматыку. У дзяцей, якія навучаюцца роднай мове, гэта адбываецца аўтаматычна. Яны не прымячаюць гэтага, але іх мозг вучыць шмат новых правілаў. Тым не менш, яны з самага пачатку вывучаюць родную мову правільна. Таму што існуе шмат моў, існуе шмат граматык. А ці існуе таксама і універсальная граматыка? Гэтае пытанне займае навукоўцаў ужо доўгі час. Новыя даследаванні могуць даць на гэта адказ. Таму што даследчыкі мозгу зрабілі цікавае адкрыццё. Яны папрасілі даследуемых вывучыць граматычныя правілы. Даследуемыя былі студэнтамі, якія вывучалі замежныя мовы. Яны вучылі або японскую, або італьянскую мову. Палова граматычных правілаў былі проста выдуманыя. Але даследуемыя гэтага не ведалі. Пасля заняткаў студэнтам паказалі сказы. Яны павінны былі вызначыць, ці правільныя гэтыя сказы. У той час, калі яны выконвалі гэта заданне, іх мозг аналізавалі. Гэта значыць, вучоныя вымяралі актыўнасць іх мозгу. Гэтак яны змаглі даследаваць тое, як мозг рэагіруе на сказы. І, здаецца, наш мозг распазнае граматыкі! Пры апрацоўцы мовы актывізуюцца пэўныя ўчасткі галаўнога мозгу. Сярод іх - цэнтр Брока. Ён знаходзіцца ў левым паўшар'і. Калі студэнты апрацоўвалі сапраўдныя правілы, ён быў вельмі актыўны. А пры апрацоўцы выдуманых правілаў яго актыўнасць, наадварот, значна зніжалася. Гэта значыць, што, верагодна, усе граматыкі маюць аднолькавую аснову. Тады яны бы ўсе былі заснаваныя на аднолькавых прынцыпах. І гэтыя прынцыпы былі б прыроджанымі.