Размоўнік

be На прыродзе   »   te ప్రకృతి లో

26 [дваццаць шэсць]

На прыродзе

На прыродзе

26 [ఇరవై ఆరు]

26 [Iravai āru]

ప్రకృతి లో

[Prakr̥ti lō]

Вы можаце націскаць на кожны прабел, каб убачыць тэкст або:   
Беларуская Тэлугу Гуляць Больш
Ты бачыш там вежу? మీ-- అ---- ఆ బ----- న- చ-----------? మీరు అక్కడ ఆ బురుజు ని చూస్తున్నారా? 0
M--- a----- ā b----- n- c---------? Mī-- a----- ā b----- n- c---------? Mīru akkaḍa ā buruju ni cūstunnārā? M-r- a-k-ḍ- ā b-r-j- n- c-s-u-n-r-? ----------------------------------?
Ты бачыш там гару? మీ-- అ---- ఆ ప--------- చ-----------? మీరు అక్కడ ఆ పర్వతాన్ని చూస్తున్నారా? 0
M--- a----- ā p--------- c---------? Mī-- a----- ā p--------- c---------? Mīru akkaḍa ā parvatānni cūstunnārā? M-r- a-k-ḍ- ā p-r-a-ā-n- c-s-u-n-r-? -----------------------------------?
Ты бачыш там вёску? మీ-- అ---- ఆ గ----------- చ-----------? మీరు అక్కడ ఆ గ్రామ్మాన్ని చూస్తున్నారా? 0
M--- a----- ā g---'m---- c---------? Mī-- a----- ā g--------- c---------? Mīru akkaḍa ā grām'mānni cūstunnārā? M-r- a-k-ḍ- ā g-ā-'m-n-i c-s-u-n-r-? ------------------'----------------?
Ты бачыш там раку? మీ-- అ---- ఆ న-- చ-----------? మీరు అక్కడ ఆ నది చూస్తున్నారా? 0
M--- a----- ā n--- c---------? Mī-- a----- ā n--- c---------? Mīru akkaḍa ā nadi cūstunnārā? M-r- a-k-ḍ- ā n-d- c-s-u-n-r-? -----------------------------?
Ты бачыш там мост? మీ-- అ---- ఆ వ------ చ-----------? మీరు అక్కడ ఆ వంతెనని చూస్తున్నారా? 0
M--- a----- ā v-------- c---------? Mī-- a----- ā v-------- c---------? Mīru akkaḍa ā vantenani cūstunnārā? M-r- a-k-ḍ- ā v-n-e-a-i c-s-u-n-r-? ----------------------------------?
Ты бачыш там возера? మీ-- అ---- ఆ స------- చ-----------? మీరు అక్కడ ఆ సరస్సుని చూస్తున్నారా? 0
M--- a----- ā s----'s--- c---------? Mī-- a----- ā s--------- c---------? Mīru akkaḍa ā saras'suni cūstunnārā? M-r- a-k-ḍ- ā s-r-s's-n- c-s-u-n-r-? -------------------'---------------?
Мне падабаецца тая птушка. నా-- ఆ ప---- అ--- ఇ---ం నాకు ఆ పక్షి అంటే ఇష్టం 0
N--- ā p---- a--- i---- Nā-- ā p---- a--- i---ṁ Nāku ā pakṣi aṇṭē iṣṭaṁ N-k- ā p-k-i a-ṭ- i-ṭ-ṁ -----------------------
Мне падабаецца тое дрэва. నా-- ఆ చ----- అ--- ఇ---ం నాకు ఆ చెట్టు అంటే ఇష్టం 0
N--- ā c---- a--- i---- Nā-- ā c---- a--- i---ṁ Nāku ā ceṭṭu aṇṭē iṣṭaṁ N-k- ā c-ṭ-u a-ṭ- i-ṭ-ṁ -----------------------
Мне падабаецца гэты камень. నా-- ఆ ర--- అ--- ఇ---ం నాకు ఆ రాయి అంటే ఇష్టం 0
N--- ā r--- a--- i---- Nā-- ā r--- a--- i---ṁ Nāku ā rāyi aṇṭē iṣṭaṁ N-k- ā r-y- a-ṭ- i-ṭ-ṁ ----------------------
Мне падабаецца той парк. నా-- ఆ ఉ-------- అ--- ఇ---ం నాకు ఆ ఉద్యానవనం అంటే ఇష్టం 0
N--- ā u---------- a--- i---- Nā-- ā u---------- a--- i---ṁ Nāku ā udyānavanaṁ aṇṭē iṣṭaṁ N-k- ā u-y-n-v-n-ṁ a-ṭ- i-ṭ-ṁ -----------------------------
Мне падабаецца той сад. నా-- ఆ త-- అ--- ఇ---ం నాకు ఆ తోట అంటే ఇష్టం 0
N--- ā t--- a--- i---- Nā-- ā t--- a--- i---ṁ Nāku ā tōṭa aṇṭē iṣṭaṁ N-k- ā t-ṭ- a-ṭ- i-ṭ-ṁ ----------------------
Мне падабаецца гэтая кветка. నా-- ఈ ప----- అ--- ఇ---ం నాకు ఈ పువ్వు అంటే ఇష్టం 0
N--- ī p---- a--- i---- Nā-- ī p---- a--- i---ṁ Nāku ī puvvu aṇṭē iṣṭaṁ N-k- ī p-v-u a-ṭ- i-ṭ-ṁ -----------------------
Па-мойму, гэта міла. నా-- అ-- స------ అ----------ి నాకు అది సొంపుగా అనిపిస్తోంది 0
N--- a-- s------ a---------- Nā-- a-- s------ a---------i Nāku adi sompugā anipistōndi N-k- a-i s-m-u-ā a-i-i-t-n-i ----------------------------
Мне здаецца гэта цікавым. నా-- అ-- ఆ---------- అ----------ి నాకు అది ఆసక్తికరంగా అనిపిస్తోంది 0
N--- a-- ā------------ a---------- Nā-- a-- ā------------ a---------i Nāku adi āsaktikaraṅgā anipistōndi N-k- a-i ā-a-t-k-r-ṅ-ā a-i-i-t-n-i ----------------------------------
Па-мойму, гэта цудоўна. నా-- అ-- ద------- అ----------ి నాకు అది దివ్యంగా అనిపిస్తోంది 0
N--- a-- d------- a---------- Nā-- a-- d------- a---------i Nāku adi divyaṅgā anipistōndi N-k- a-i d-v-a-g- a-i-i-t-n-i -----------------------------
Я думаю, гэта брыдка. నా-- అ-- క------- అ----------ి నాకు అది కురూపంగా అనిపిస్తోంది 0
N--- a-- k-------- a---------- Nā-- a-- k-------- a---------i Nāku adi kurūpaṅgā anipistōndi N-k- a-i k-r-p-ṅ-ā a-i-i-t-n-i ------------------------------
Я знаходжу гэта нудным. నా-- అ-- వ------- అ----------ి నాకు అది విసుగ్గా అనిపిస్తోంది 0
N--- a-- v------ a---------- Nā-- a-- v------ a---------i Nāku adi visuggā anipistōndi N-k- a-i v-s-g-ā a-i-i-t-n-i ----------------------------
Па-мойму, гэта жахліва. నా-- అ-- భ------- అ----------ి నాకు అది భయంకరంగా అనిపిస్తోంది 0
N--- a-- b------------ a---------- Nā-- a-- b------------ a---------i Nāku adi bhayaṅkaraṅgā anipistōndi N-k- a-i b-a-a-k-r-ṅ-ā a-i-i-t-n-i ----------------------------------

Мовы і прыказкі

У кожнай мове ёсць прыказкі. Таму прыказкі з'яўляюцца важнай часткай нацыянальнай ідэнтычнасці. У прыказках раскрываюцца каштоўнасці і нормы краіны. Іх форма ўсім вядомая і зафіксаваная, г. зн. нязменная. Ўсе прыказкі кароткія і выразныя. Часта ў іх выкарыстоўваюцца метафары. Многія прыказкі таксама маюць паэтычную структуру. Большая частка прыказак дае нам парады або правілы паводзінаў. Але некаторыя прыказкі змяшчаюць выразную крытыку. Таксама ў прыказках часта ўжываюцца стэрэатыпы. Таму яны могуць быць аб умоўных тыповых рысах іншых краін або народаў. Прыказкі маюць доўгую традыцыю. Ужо Арыстоцель хваліў іх і называў сціслымі філасоўскімі творамі. У рыторыцы і літаратуры яны з'яўляюцца важным стылістычным сродкам. Іх асаблівасць у тым, што яны заўжды застаюцца актуальнымі. У лінгвістыцы імі займаецца асобная дысцыпліна. Многія прыказкі існуюць у некалькіх мовах. Пры гэтым яны могуць быць падобныя па лексічнаму складу. Тады людзі, якія гавораць на розных мовах, ужываюць аднолькавыя словы. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (ням.-ісп.) Другія прыказкі падобны адна на адну ў семантыцы. Гэта значыць, аднолькавы змест перадаецца іншымі словамі. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (фр.-іт.) Так прыказкі дапамагаюць нам зразумець іншыя народы і культуры. Самыя цікавыя прыказкі тыя, што можна знайсці па ўсім свеце. Яны аб ‘важных’ тэмах чалавечага жыцця. Гэтыя прыказкі распавядаюць аб вопыце ўсяго чалавецтва. Яны дэманструюць, што мы ўсе падобныя ў незалежнасці ад таго, на якой мовемы размаўляем.