Размоўнік

be Прыбіранне ў доме   »   te ఇంటి పరిశుభ్రత

18 [васемнаццаць]

Прыбіранне ў доме

Прыбіранне ў доме

18 [పద్దెనిమిది]

18 [Paddenimidi]

ఇంటి పరిశుభ్రత

[Iṇṭi pariśubhrata]

Вы можаце націскаць на кожны прабел, каб убачыць тэкст або:   
Беларуская Тэлугу Гуляць Больш
Сёння субота. ఈర--- శ------ు ఈరోజు శనివారము 0
Ī---- ś--------- Īr--- ś--------u Īrōju śanivāramu Ī-ō-u ś-n-v-r-m- ----------------
Сёння ў нас ёсць вольны час. ఈర--- మ- వ--- స--- ఉ--ి ఈరోజు మా వద్ద సమయం ఉంది 0
Ī---- m- v---- s------ u--- Īr--- m- v---- s------ u--i Īrōju mā vadda samayaṁ undi Ī-ō-u m- v-d-a s-m-y-ṁ u-d- ---------------------------
Сёння мы прыбіраем у кватэры. ఈర--- మ--- అ------ మ---- న- శ----- చ----------ు ఈరోజు మేము అపార్ట్ మెంట్ ని శుభ్రం చేస్తున్నాము 0
Ī---- m--- a---- m--- n- ś------ c--------- Īr--- m--- a---- m--- n- ś------ c--------u Īrōju mēmu apārṭ meṇṭ ni śubhraṁ cēstunnāmu Ī-ō-u m-m- a-ā-ṭ m-ṇ- n- ś-b-r-ṁ c-s-u-n-m- -------------------------------------------
Я прыбіраюся ў ванным пакоі. నే-- స----------- శ----- చ----------ు నేను స్నానాలగదిని శుభ్రం చేస్తున్నాను 0
N--- s------------ ś------ c--------- Nē-- s------------ ś------ c--------u Nēnu snānālagadini śubhraṁ cēstunnānu N-n- s-ā-ā-a-a-i-i ś-b-r-ṁ c-s-u-n-n- -------------------------------------
Мой муж мые машыну. మా శ------- క--- న- క-----------ు మా శ్రీవారు కార్ ని కడుగుతున్నారు 0
M- ś------ k-- n- k------------ Mā ś------ k-- n- k-----------u Mā śrīvāru kār ni kaḍugutunnāru M- ś-ī-ā-u k-r n- k-ḍ-g-t-n-ā-u -------------------------------
Дзеці мыюць веласiпеды. పి----- స-------- శ----------------ు పిల్లలు సైకిళ్ళని శుభ్రపరుస్తున్నారు 0
P------ s--------- ś----------------- Pi----- s--------- ś----------------u Pillalu saikiḷḷani śubhraparustunnāru P-l-a-u s-i-i-ḷ-n- ś-b-r-p-r-s-u-n-r- -------------------------------------
Бабуля палівае кветкі. బా--- / న------ / అ------ ప---------- న----- ప-------ి బామ్మ / నాయనమ్మ / అమ్మమ్మ పూలమొక్కలకి నీళ్ళు పెడుతోంది 0
B--'m-/ n------'m-/ a-'m--'m- p------------ n---- p-------- Bā----/ n---------/ a-------- p------------ n---- p-------i Bām'ma/ nāyanam'ma/ am'mam'ma pūlamokkalaki nīḷḷu peḍutōndi B-m'm-/ n-y-n-m'm-/ a-'m-m'm- p-l-m-k-a-a-i n-ḷ-u p-ḍ-t-n-i ---'--/--------'--/---'---'--------------------------------
Дзеці прыбіраюцца ў дзіцячым пакоі. పి------ ప----- గ---- శ----- చ----------ు పిల్లలు, పిల్లల గదిని శుభ్రం చేస్తున్నారు 0
P------, p------ g----- ś------ c--------- Pi------ p------ g----- ś------ c--------u Pillalu, pillala gadini śubhraṁ cēstunnāru P-l-a-u, p-l-a-a g-d-n- ś-b-r-ṁ c-s-u-n-r- -------,----------------------------------
Мой муж прыбіраецца на пісьмовым стале. నా భ--- ఆ-- డ----- న- శ-------------------ు నా భర్త ఆయన డెస్క్ ని శుభ్రపరుచుకుంటున్నారు 0
N- b----- ā---- ḍ--- n- ś--------------------- Nā b----- ā---- ḍ--- n- ś--------------------u Nā bharta āyana ḍesk ni śubhraparucukuṇṭunnāru N- b-a-t- ā-a-a ḍ-s- n- ś-b-r-p-r-c-k-ṇ-u-n-r- ----------------------------------------------
Я кладу бялізну ў пральную машыну. నే-- వ------ మ----- ల- ఉ---- బ------ వ----------ు నేను వాషింగ్ మెషీన్ లో ఉతికే బట్టలను వేస్తున్నాను 0
N--- v----- m---- l- u---- b-------- v--------- Nē-- v----- m---- l- u---- b-------- v--------u Nēnu vāṣiṅg meṣīn lō utikē baṭṭalanu vēstunnānu N-n- v-ṣ-ṅ- m-ṣ-n l- u-i-ē b-ṭ-a-a-u v-s-u-n-n- -----------------------------------------------
Я развешваю бялізну. నే-- ఉ----- బ------ ఆ------------ు నేను ఉతికిన బట్టలను ఆరవేస్తున్నాను 0
N--- u------ b-------- ā------------ Nē-- u------ b-------- ā-----------u Nēnu utikina baṭṭalanu āravēstunnānu N-n- u-i-i-a b-ṭ-a-a-u ā-a-ē-t-n-ā-u ------------------------------------
Я прасую бялізну. నే-- బ------ ఇ------ చ----------ు నేను బట్టలను ఇస్త్రీ చేస్తున్నాను 0
N--- b-------- i---- c--------- Nē-- b-------- i---- c--------u Nēnu baṭṭalanu istrī cēstunnānu N-n- b-ṭ-a-a-u i-t-ī c-s-u-n-n- -------------------------------
Вокны брудныя. కి------ మ------- ఉ-----ి కిటికీలు మురికిగా ఉన్నాయి 0
K------- m------- u----- Ki------ m------- u----i Kiṭikīlu murikigā unnāyi K-ṭ-k-l- m-r-k-g- u-n-y- ------------------------
Падлога брудная. నే- మ------- ఉ--ి నేల మురికిగా ఉంది 0
N--- m------- u--- Nē-- m------- u--i Nēla murikigā undi N-l- m-r-k-g- u-d- ------------------
Посуд брудны. గి------ మ------- ఉ-----ి గిన్నెలు మురికిగా ఉన్నాయి 0
G------ m------- u----- Gi----- m------- u----i Ginnelu murikigā unnāyi G-n-e-u m-r-k-g- u-n-y- -----------------------
Хто памые вокны? కి------- ఎ--- శ----- చ-------? కిటికీలను ఎవరు శుభ్రం చేస్తారు? 0
K--------- e---- ś------ c------? Ki-------- e---- ś------ c------? Kiṭikīlanu evaru śubhraṁ cēstāru? K-ṭ-k-l-n- e-a-u ś-b-r-ṁ c-s-ā-u? --------------------------------?
Хто будзе пыласосіць? వ్-------- ఎ--- చ-------? వ్యాక్యూమ్ ఎవరు చేస్తారు? 0
V------ e---- c------? Vy----- e---- c------? Vyākyūm evaru cēstāru? V-ā-y-m e-a-u c-s-ā-u? ---------------------?
Хто памые посуд? గి------ ఎ--- క--------? గిన్నెలు ఎవరు కడుగుతారు? 0
G------ e---- k---------? Gi----- e---- k---------? Ginnelu evaru kaḍugutāru? G-n-e-u e-a-u k-ḍ-g-t-r-? ------------------------?

Ранняе навучанне

Сёння замежныя мовы робяцца ўсё важней. Гэта датычыцца таксама і прафесійнага жыцця. Таму колькасць людзей, вывучаючых замежныя мовы, расце. Таксама многія бацькі хочуць, каб іх дзеці вывучалі мовы. Гэта лепей ўсяго пачынаць у раннім ўзросце. Ва ўсім свеце ўжо існуе шмат інтэрнацыянальных школ. Дзіцячыя сады са шматмоўнай адукацыяй становяцца ўсё больш папулярныя. Ранняе навучанне замежнай мове мае шмат пераваг. Гэта звязана з развіццём мозгу. Да 4 года жыцця ў мозгу фарміруюцца структуры для моў. Гэтыя нейронавыя сеткі дапамагаюць нам пры навучанні. Пазней новыя структуры фарміруюцца горш. Старшым дзецям і дарослым намнога складаней вывучаць мову. Таму трэба актыўна спрыяць ранняму развіццю галаўнога мозгу. Адным словам - чым раней, тым лепш. Але ёсць таксама і тыя, хто крытыкуе навучанне ў раннім узросце. Яны баяцца, што ведаць шмат моў занадта скаладана для маленькіх дзяцей. Акрамя таго, ёсць небяспека, што яны не вывучаць сваю родную мову правільна. Але з навуковага пункту гледжання гэтыя сумненні неабгрунтаваны. Большасць лінгвістаў і нейрапсіхолагаў аптымістычны. Іх даследаванні ў гэтай галіне маюць станоўчыя вынікі. Так, у большасці выпадкаў, дзеці з радасцю вывучаюць замежныя мовы. І яшчэ - калі дзеці вывучаюць мовы, яны таксама думаюць пра мовы. Таму вывучая замежныя мовы, яны навучаюцца і роднай мове. Гэта веданне моў будзе карысным на працягу ўсяго жыцця. Мабыць нават лепей пачынаць з вывучэння скаладных моў. Таму што мозг дзяцей вывучае хутка і інтуітыўна. Яму без розніцы, што запамінаць: hello, ciao ці néih hóu !