Размоўнік

be Злучнікі 1   »   px Conjunções 1

94 [дзевяноста чатыры]

Злучнікі 1

Злучнікі 1

94 [noventa e quatro]

Conjunções 1

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Партугальская (BR) Гуляць Больш
Пачакай, пакуль не скончыцца дождж. Es---- a-- q-- a c---- p---. Espere até que a chuva pare. 0
Пачакай, пакуль я не закончу. Es---- a-- e- a-----. Espere até eu acabar. 0
Пачакай, пакуль ён не вернецца. Es---- a-- e-- v-----. Espere até ele voltar. 0
Я чакаю, пакуль не высахнуць мае валасы. Vo- e------ a-- q-- o- m--- c------ e------ s----. Vou esperar até que os meus cabelos estejam secos. 0
Я чакаю, пакуль не скончыцца фільм. Vo- e------ a-- q-- o f---- t---- a------. Vou esperar até que o filme tenha acabado. 0
Я чакаю, пакуль на святлафоры не запаліцца зялёнае. Vo- e------ a-- q-- o s------- f---- v----. Vou esperar até que o semáforo fique verde. 0
Калі ты паедзеш на адпачынак? Qu---- v--- s---- d- f-----? Quando você sairá de férias? 0
Яшчэ перад летнімі канікуламі? Ai--- a---- d-- f----- d- v----? Ainda antes das férias do verão? 0
Так, яшчэ да таго, як пачнуцца летнія канікулы. Si-- a---- a---- d-- f----- d- v---- c--------. Sim, ainda antes das férias do verão começarem. 0
Адрамантуй дах да таго, як пачнецца зіма. Co------ o t------ a---- q-- c----- o i------. Conserte o telhado antes que comece o inverno. 0
Памый рукі, перш чым сядаць за стол. La-- a- m--- a---- d- s- s----- à m---. Lave as mãos antes de se sentar à mesa. 0
Зачыні акно перад тым, як пойдзеш з дому. Fe--- a j----- a---- d- s---. Fecha a janela antes de sair. 0
Калі ты прыйдзеш дадому? Qu---- v--- v---- p--- c---? Quando você volta para casa? 0
Пасля заняткаў? De---- d-- a----? Depois das aulas? 0
Так, пасля таго, як скончацца заняткі. Si-- d----- d-- a---- t---- t--------. Sim, depois das aulas terem terminado. 0
Пасля таго як ён трапіў у аварыю, ён больш не мог працаваць. De---- d- e-- t-- t--- u- a-------- e-- n-- p--- m--- t--------. Depois de ele ter tido um acidente, ele não pôde mais trabalhar. 0
Пасля таго як ён згубіў працу, ён з’ехаў у Амерыку. De---- d- t-- p------ o t-------- e-- f-- p--- o- E------ U-----. Depois de ter perdido o trabalho, ele foi para os Estados Unidos. 0
Пасля таго як ён з’ехаў у Амерыку, ён разбагацеў. De---- d- e-- t-- i-- p--- o- E------ U------ e-- f---- r---. Depois de ele ter ido para os Estados Unidos, ele ficou rico. 0

Як вывучаць дзве мовы адначасова

Замежныя мовы сёння робяцца ўсё больш важныя. Многія людзі вывучаюць замежную мову. Але ў свеце ёсць яшчэ шмат цікавых моў. Таму некаторыя людзі вывучаюць адначасова дзве мовы. Калі дзеці растуць дзвюхмоўнымі, часта гэта не праблема. Іх мозг аўтаматычна вывучае дзве мовы. Калі яны вырастаюць, яны ведаюць, што адносіцца да якой мовы. Дзвюхмоўныя людзі знаюць тыповыя рысы абедзвюх моў. У дарослых усё па-іншаму. Яны не могуць так лёгка вучыць дзве мовы адначасова. Той, хто вывучае дзве мовы паралельна, павінен прытрымлівацца некаторыхправілаў. Спачатку важна параўнаць абедзве мовы адна з адной. Мовы, якія адносяцца да адной моўнай сям'і, часта падобныя адна на адну. Гэта можа прывесці да блытаніны. Таму трэба глыбока прааналізаваць абедзве мовы. Напрыклад, можна скласці ліст. У яго вы можаце ўнесці падабенствы і адрозненні. Гэтак мозг мусіць інтэнсіўна займацца абедзвюма мовамі. Лепш запамінаецца тое, што з'яўляецца асаблівасцю абедзвюх моў. Таксама варта абраць для кожнай мовы асобны колер і папку. Гэта дапаможа дакладна адрозніваць мовы адна ад адной. Калі людзі вывучаюць абсалютна розныя мовы, патрэбна іншая стратэгія. Пры вывучэнні вельмі розных моў рызыка блытаніцы адсутнічае. Але існуе небяспека параўнання такіх моў адна з адной. Лепш параўноўваць іх з роднай мовай. Калі мозг распазнае кантраст, ён вывучае матэрыял эфектыўней. Таксама важна, каб абедзве мовы вывучаліся аднолькава інтэнсіўна. Але, тэарэтычна, мозгу ўсё роўна, колькі моў ён вывучае.