Размоўнік

be Злучнікі 1   »   fr Conjonctions 1

94 [дзевяноста чатыры]

Злучнікі 1

Злучнікі 1

94 [quatre-vingt-quatorze]

Conjonctions 1

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Французская Гуляць Больш
Пачакай, пакуль не скончыцца дождж. Atten---que la -l-i---e---. Attends que la pluie cesse. A-t-n-s q-e l- p-u-e c-s-e- --------------------------- Attends que la pluie cesse. 0
Пачакай, пакуль я не закончу. A-t---s --e-je --r-i-e. Attends que je termine. A-t-n-s q-e j- t-r-i-e- ----------------------- Attends que je termine. 0
Пачакай, пакуль ён не вернецца. Att--d- q---l-r-v--nn-. Attends qu’il revienne. A-t-n-s q-’-l r-v-e-n-. ----------------------- Attends qu’il revienne. 0
Я чакаю, пакуль не высахнуць мае валасы. J----e--s -ue-m-- che---x sè-h---. J’attends que mes cheveux sèchent. J-a-t-n-s q-e m-s c-e-e-x s-c-e-t- ---------------------------------- J’attends que mes cheveux sèchent. 0
Я чакаю, пакуль не скончыцца фільм. J--t-e----q-e--e-fi-m so---f-n-. J’attends que le film soit fini. J-a-t-n-s q-e l- f-l- s-i- f-n-. -------------------------------- J’attends que le film soit fini. 0
Я чакаю, пакуль на святлафоры не запаліцца зялёнае. J’--t-nd- q-e --- fe-- soie-- a--ve--. J’attends que les feux soient au vert. J-a-t-n-s q-e l-s f-u- s-i-n- a- v-r-. -------------------------------------- J’attends que les feux soient au vert. 0
Калі ты паедзеш на адпачынак? Quand--ars-tu--n-cong- ? Quand pars-tu en congé ? Q-a-d p-r---u e- c-n-é ? ------------------------ Quand pars-tu en congé ? 0
Яшчэ перад летнімі канікуламі? A-an---es -a--nc-s-d’-t--? Avant les vacances d’été ? A-a-t l-s v-c-n-e- d-é-é ? -------------------------- Avant les vacances d’été ? 0
Так, яшчэ да таго, як пачнуцца летнія канікулы. Ou-- ava-t-que---- -ac-nc-s d’--é--- -o-m-n----. Oui, avant que les vacances d’été ne commencent. O-i- a-a-t q-e l-s v-c-n-e- d-é-é n- c-m-e-c-n-. ------------------------------------------------ Oui, avant que les vacances d’été ne commencent. 0
Адрамантуй дах да таго, як пачнецца зіма. R---r- l------ avan----e-l-hi-er n---o-m--ce. Répare le toit avant que l’hiver ne commence. R-p-r- l- t-i- a-a-t q-e l-h-v-r n- c-m-e-c-. --------------------------------------------- Répare le toit avant que l’hiver ne commence. 0
Памый рукі, перш чым сядаць за стол. L--- --s---ins-av--- de-t’-ss---- à----l-. Lave tes mains avant de t’asseoir à table. L-v- t-s m-i-s a-a-t d- t-a-s-o-r à t-b-e- ------------------------------------------ Lave tes mains avant de t’asseoir à table. 0
Зачыні акно перад тым, як пойдзеш з дому. F--m---a--en-tr--ava-t -e s----r. Ferme la fenêtre avant de sortir. F-r-e l- f-n-t-e a-a-t d- s-r-i-. --------------------------------- Ferme la fenêtre avant de sortir. 0
Калі ты прыйдзеш дадому? Q--nd--ie----u à-la ma-----? Quand viens-tu à la maison ? Q-a-d v-e-s-t- à l- m-i-o- ? ---------------------------- Quand viens-tu à la maison ? 0
Пасля заняткаў? Ap-ès--e-c-u-s ? Après le cours ? A-r-s l- c-u-s ? ---------------- Après le cours ? 0
Так, пасля таго, як скончацца заняткі. O-i, a---s--u- le c--r--est-t----n-. Oui, après que le cours est terminé. O-i- a-r-s q-e l- c-u-s e-t t-r-i-é- ------------------------------------ Oui, après que le cours est terminé. 0
Пасля таго як ён трапіў у аварыю, ён больш не мог працаваць. A---- av-i- eu -n-ac------,--- n- --uva-- -lus ------lle-. Après avoir eu un accident, il ne pouvait plus travailler. A-r-s a-o-r e- u- a-c-d-n-, i- n- p-u-a-t p-u- t-a-a-l-e-. ---------------------------------------------------------- Après avoir eu un accident, il ne pouvait plus travailler. 0
Пасля таго як ён згубіў працу, ён з’ехаў у Амерыку. Aprè----o-r ----u son -ravail- -- e-t--l----n ---r-que. Après avoir perdu son travail, il est allé en Amérique. A-r-s a-o-r p-r-u s-n t-a-a-l- i- e-t a-l- e- A-é-i-u-. ------------------------------------------------------- Après avoir perdu son travail, il est allé en Amérique. 0
Пасля таго як ён з’ехаў у Амерыку, ён разбагацеў. Aprè--être allé--n-Am-r--ue- ---es- d-v-n---i---. Après être allé en Amérique, il est devenu riche. A-r-s ê-r- a-l- e- A-é-i-u-, i- e-t d-v-n- r-c-e- ------------------------------------------------- Après être allé en Amérique, il est devenu riche. 0

Як вывучаць дзве мовы адначасова

Замежныя мовы сёння робяцца ўсё больш важныя. Многія людзі вывучаюць замежную мову. Але ў свеце ёсць яшчэ шмат цікавых моў. Таму некаторыя людзі вывучаюць адначасова дзве мовы. Калі дзеці растуць дзвюхмоўнымі, часта гэта не праблема. Іх мозг аўтаматычна вывучае дзве мовы. Калі яны вырастаюць, яны ведаюць, што адносіцца да якой мовы. Дзвюхмоўныя людзі знаюць тыповыя рысы абедзвюх моў. У дарослых усё па-іншаму. Яны не могуць так лёгка вучыць дзве мовы адначасова. Той, хто вывучае дзве мовы паралельна, павінен прытрымлівацца некаторыхправілаў. Спачатку важна параўнаць абедзве мовы адна з адной. Мовы, якія адносяцца да адной моўнай сям'і, часта падобныя адна на адну. Гэта можа прывесці да блытаніны. Таму трэба глыбока прааналізаваць абедзве мовы. Напрыклад, можна скласці ліст. У яго вы можаце ўнесці падабенствы і адрозненні. Гэтак мозг мусіць інтэнсіўна займацца абедзвюма мовамі. Лепш запамінаецца тое, што з'яўляецца асаблівасцю абедзвюх моў. Таксама варта абраць для кожнай мовы асобны колер і папку. Гэта дапаможа дакладна адрозніваць мовы адна ад адной. Калі людзі вывучаюць абсалютна розныя мовы, патрэбна іншая стратэгія. Пры вывучэнні вельмі розных моў рызыка блытаніцы адсутнічае. Але існуе небяспека параўнання такіх моў адна з адной. Лепш параўноўваць іх з роднай мовай. Калі мозг распазнае кантраст, ён вывучае матэрыял эфектыўней. Таксама важна, каб абедзве мовы вывучаліся аднолькава інтэнсіўна. Але, тэарэтычна, мозгу ўсё роўна, колькі моў ён вывучае.