Размоўнік

be Злучнікі 1   »   sv Konjunktioner 1

94 [дзевяноста чатыры]

Злучнікі 1

Злучнікі 1

94 [nittiofyra]

Konjunktioner 1

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Шведская Гуляць Больш
Пачакай, пакуль не скончыцца дождж. Vä-t-, t------et -l---- --gn-. Vänta, tills det slutar regna. V-n-a- t-l-s d-t s-u-a- r-g-a- ------------------------------ Vänta, tills det slutar regna. 0
Пачакай, пакуль я не закончу. V-n--- -i--s--a- -r -är--g. Vänta, tills jag är färdig. V-n-a- t-l-s j-g ä- f-r-i-. --------------------------- Vänta, tills jag är färdig. 0
Пачакай, пакуль ён не вернецца. Vä-t-,-t--ls-h-n komme- -----ak-. Vänta, tills han kommer tillbaka. V-n-a- t-l-s h-n k-m-e- t-l-b-k-. --------------------------------- Vänta, tills han kommer tillbaka. 0
Я чакаю, пакуль не высахнуць мае валасы. J---väntar -ills ---t --r -r-to---. Jag väntar tills mitt hår är torrt. J-g v-n-a- t-l-s m-t- h-r ä- t-r-t- ----------------------------------- Jag väntar tills mitt hår är torrt. 0
Я чакаю, пакуль не скончыцца фільм. J-----n--r-t--ls f-l-en-ä- s---. Jag väntar tills filmen är slut. J-g v-n-a- t-l-s f-l-e- ä- s-u-. -------------------------------- Jag väntar tills filmen är slut. 0
Я чакаю, пакуль на святлафоры не запаліцца зялёнае. Ja- v-nta- til---t--fi-lj---- --i--grönt. Jag väntar tills trafikljuset blir grönt. J-g v-n-a- t-l-s t-a-i-l-u-e- b-i- g-ö-t- ----------------------------------------- Jag väntar tills trafikljuset blir grönt. 0
Калі ты паедзеш на адпачынак? Nä--å--r-d---å s-m-ster? När åker du på semester? N-r å-e- d- p- s-m-s-e-? ------------------------ När åker du på semester? 0
Яшчэ перад летнімі канікуламі? Inn-n -omma--ov-t? Innan sommarlovet? I-n-n s-m-a-l-v-t- ------------------ Innan sommarlovet? 0
Так, яшчэ да таго, як пачнуцца летнія канікулы. Ja- inn---som-a--o-e- -ö----. Ja, innan sommarlovet börjar. J-, i-n-n s-m-a-l-v-t b-r-a-. ----------------------------- Ja, innan sommarlovet börjar. 0
Адрамантуй дах да таго, як пачнецца зіма. R-p-rer- t--e------a----n--rn-b-rj-r. Reparera taket, innan vintern börjar. R-p-r-r- t-k-t- i-n-n v-n-e-n b-r-a-. ------------------------------------- Reparera taket, innan vintern börjar. 0
Памый рукі, перш чым сядаць за стол. T----a-hä-de---, i--an-du s---e--d-- t--l bor-s. Tvätta händerna, innan du sätter dig till bords. T-ä-t- h-n-e-n-, i-n-n d- s-t-e- d-g t-l- b-r-s- ------------------------------------------------ Tvätta händerna, innan du sätter dig till bords. 0
Зачыні акно перад тым, як пойдзеш з дому. S-ä-g fön--r-t---n-an du -år u-. Stäng fönstret, innan du går ut. S-ä-g f-n-t-e-, i-n-n d- g-r u-. -------------------------------- Stäng fönstret, innan du går ut. 0
Калі ты прыйдзеш дадому? N-r ---m-r--u h--? När kommer du hem? N-r k-m-e- d- h-m- ------------------ När kommer du hem? 0
Пасля заняткаў? E---r-le----nen? Efter lektionen? E-t-r l-k-i-n-n- ---------------- Efter lektionen? 0
Так, пасля таго, як скончацца заняткі. J-,-efter -e- --t l-kti---n ä----u-. Ja, efter det att lektionen är slut. J-, e-t-r d-t a-t l-k-i-n-n ä- s-u-. ------------------------------------ Ja, efter det att lektionen är slut. 0
Пасля таго як ён трапіў у аварыю, ён больш не мог працаваць. Efter--l--k-n- k---e--an i-te-ar-----lä-g--. Efter olyckan, kunde han inte arbeta längre. E-t-r o-y-k-n- k-n-e h-n i-t- a-b-t- l-n-r-. -------------------------------------------- Efter olyckan, kunde han inte arbeta längre. 0
Пасля таго як ён згубіў працу, ён з’ехаў у Амерыку. Ef--r -e- at--h-n f-r-or-----t- -r--t-,-å--- h---t-l- -mer---. Efter det att han förlorat sitt arbete, åkte han till Amerika. E-t-r d-t a-t h-n f-r-o-a- s-t- a-b-t-, å-t- h-n t-l- A-e-i-a- -------------------------------------------------------------- Efter det att han förlorat sitt arbete, åkte han till Amerika. 0
Пасля таго як ён з’ехаў у Амерыку, ён разбагацеў. Efter-d-- -t- -a- --t-til--A-e--k-- bl-v--a- rik. Efter det att han åkt till Amerika, blev han rik. E-t-r d-t a-t h-n å-t t-l- A-e-i-a- b-e- h-n r-k- ------------------------------------------------- Efter det att han åkt till Amerika, blev han rik. 0

Як вывучаць дзве мовы адначасова

Замежныя мовы сёння робяцца ўсё больш важныя. Многія людзі вывучаюць замежную мову. Але ў свеце ёсць яшчэ шмат цікавых моў. Таму некаторыя людзі вывучаюць адначасова дзве мовы. Калі дзеці растуць дзвюхмоўнымі, часта гэта не праблема. Іх мозг аўтаматычна вывучае дзве мовы. Калі яны вырастаюць, яны ведаюць, што адносіцца да якой мовы. Дзвюхмоўныя людзі знаюць тыповыя рысы абедзвюх моў. У дарослых усё па-іншаму. Яны не могуць так лёгка вучыць дзве мовы адначасова. Той, хто вывучае дзве мовы паралельна, павінен прытрымлівацца некаторыхправілаў. Спачатку важна параўнаць абедзве мовы адна з адной. Мовы, якія адносяцца да адной моўнай сям'і, часта падобныя адна на адну. Гэта можа прывесці да блытаніны. Таму трэба глыбока прааналізаваць абедзве мовы. Напрыклад, можна скласці ліст. У яго вы можаце ўнесці падабенствы і адрозненні. Гэтак мозг мусіць інтэнсіўна займацца абедзвюма мовамі. Лепш запамінаецца тое, што з'яўляецца асаблівасцю абедзвюх моў. Таксама варта абраць для кожнай мовы асобны колер і папку. Гэта дапаможа дакладна адрозніваць мовы адна ад адной. Калі людзі вывучаюць абсалютна розныя мовы, патрэбна іншая стратэгія. Пры вывучэнні вельмі розных моў рызыка блытаніцы адсутнічае. Але існуе небяспека параўнання такіх моў адна з адной. Лепш параўноўваць іх з роднай мовай. Калі мозг распазнае кантраст, ён вывучае матэрыял эфектыўней. Таксама важна, каб абедзве мовы вывучаліся аднолькава інтэнсіўна. Але, тэарэтычна, мозгу ўсё роўна, колькі моў ён вывучае.