Размоўнік

be Злучнікі 1   »   ta இணைப்புச் சொற்கள் 1

94 [дзевяноста чатыры]

Злучнікі 1

Злучнікі 1

94 [தொண்ணூற்று நான்கு]

94 [Toṇṇūṟṟu nāṉku]

இணைப்புச் சொற்கள் 1

[iṇaippuc coṟkaḷ 1]

Беларуская Тамільская Гуляць Больш
Пачакай, пакуль не скончыцца дождж. மழ- ந------- வ-- க-------. மழை நிற்கும் வரை காத்திரு. 0
m---- n----- v---- k------. ma--- n----- v---- k------. maḻai niṟkum varai kāttiru. m-ḻ-i n-ṟ-u- v-r-i k-t-i-u. --------------------------.
Пачакай, пакуль я не закончу. நா-- ம--------- வ-- க-------. நான் முடிக்கும் வரை காத்திரு. 0
N-- m------- v---- k------. Nā- m------- v---- k------. Nāṉ muṭikkum varai kāttiru. N-ṉ m-ṭ-k-u- v-r-i k-t-i-u. --------------------------.
Пачакай, пакуль ён не вернецца. அவ-- த------- வ---- வ-- க-------. அவன் திரும்பி வரும் வரை காத்திரு. 0
A--- t------ v---- v---- k------. Av-- t------ v---- v---- k------. Avaṉ tirumpi varum varai kāttiru. A-a- t-r-m-i v-r-m v-r-i k-t-i-u. --------------------------------.
Я чакаю, пакуль не высахнуць мае валасы. என- த------ உ----- வ-- ந--- க---------------. என் தலைமுடி உலரும் வரை நான் காத்திருக்கிறேன். 0
E- t-------- u----- v---- n-- k------------. Eṉ t-------- u----- v---- n-- k------------. Eṉ talaimuṭi ularum varai nāṉ kāttirukkiṟēṉ. E- t-l-i-u-i u-a-u- v-r-i n-ṉ k-t-i-u-k-ṟ-ṉ. -------------------------------------------.
Я чакаю, пакуль не скончыцца фільм. தி-------- ம------- வ-- ந--- க---------------. திரைப்படம் முடியும் வரை நான் காத்திருக்கிறேன். 0
T---------- m------ v---- n-- k------------. Ti--------- m------ v---- n-- k------------. Tiraippaṭam muṭiyum varai nāṉ kāttirukkiṟēṉ. T-r-i-p-ṭ-m m-ṭ-y-m v-r-i n-ṉ k-t-i-u-k-ṟ-ṉ. -------------------------------------------.
Я чакаю, пакуль на святлафоры не запаліцца зялёнае. போ---------- வ------ ப---------- வ-- ந--- க---------------. போக்குவரத்து விளக்கு பச்சையாகும் வரை நான் காத்திருக்கிறேன். 0
P----------- v------ p---------- v---- n-- k------------. Pō---------- v------ p---------- v---- n-- k------------. Pōkkuvarattu viḷakku paccaiyākum varai nāṉ kāttirukkiṟēṉ. P-k-u-a-a-t- v-ḷ-k-u p-c-a-y-k-m v-r-i n-ṉ k-t-i-u-k-ṟ-ṉ. --------------------------------------------------------.
Калі ты паедзеш на адпачынак? நீ எ-------- வ----------- ச---------? நீ எப்பொழுது விடுமுறையில் செல்கிறாய்? 0
N- e------- v----------- c-------? Nī e------- v----------- c-------? Nī eppoḻutu viṭumuṟaiyil celkiṟāy? N- e-p-ḻ-t- v-ṭ-m-ṟ-i-i- c-l-i-ā-? ---------------------------------?
Яшчэ перад летнімі канікуламі? கோ-- வ----------- ம---------? கோடை விடுமுறைக்கு முன்னதாகவா? 0
K---- v----------- m----------? Kō--- v----------- m----------? Kōṭai viṭumuṟaikku muṉṉatākavā? K-ṭ-i v-ṭ-m-ṟ-i-k- m-ṉ-a-ā-a-ā? ------------------------------?
Так, яшчэ да таго, як пачнуцца летнія канікулы. ஆம-. க--- வ------- ஆ------------ ம------. ஆம். கோடை விடுமுறை ஆரம்பமாவதற்கு முன்னர். 0
Ā-. K---- v-------- ā-------------- m-----. Ām. K---- v-------- ā-------------- m-----. Ām. Kōṭai viṭumuṟai ārampamāvataṟku muṉṉar. Ā-. K-ṭ-i v-ṭ-m-ṟ-i ā-a-p-m-v-t-ṟ-u m-ṉ-a-. --.---------------------------------------.
Адрамантуй дах да таго, як пачнецца зіма. கு---- க---- ஆ---------- ம------ க----- ச------. குளிர் காலம் ஆரம்பமாகும் முன்னர் கூரையை சரிசெய். 0
K---- k---- ā---------- m----- k------- c------. Ku--- k---- ā---------- m----- k------- c------. Kuḷir kālam ārampamākum muṉṉar kūraiyai caricey. K-ḷ-r k-l-m ā-a-p-m-k-m m-ṉ-a- k-r-i-a- c-r-c-y. -----------------------------------------------.
Памый рукі, перш чым сядаць за стол. மே------ உ-------- ம----- க- க------ க---. மேஜையில் உட்காரும் முன்னே கை கழுவிக் கொள். 0
M------- u------ m---- k-- k------ k--. Mē------ u------ m---- k-- k------ k--. Mējaiyil uṭkārum muṉṉē kai kaḻuvik koḷ. M-j-i-i- u-k-r-m m-ṉ-ē k-i k-ḻ-v-k k-ḷ. --------------------------------------.
Зачыні акно перад тым, як пойдзеш з дому. வெ---- ப------- ஜ----- ம-------. வெளியே போகுமுன் ஜன்னலை மூடிவிடு. 0
V----- p------ j------- m-------. Ve---- p------ j------- m-------. Veḷiyē pōkumuṉ jaṉṉalai mūṭiviṭu. V-ḷ-y- p-k-m-ṉ j-ṉ-a-a- m-ṭ-v-ṭ-. --------------------------------.
Калі ты прыйдзеш дадому? நீ எ-------- வ--------- வ--------? நீ எப்பொழுது வீட்டிற்கு வருகிறாய்? 0
N- e------- v------- v--------? Nī e------- v------- v--------? Nī eppoḻutu vīṭṭiṟku varukiṟāy? N- e-p-ḻ-t- v-ṭ-i-k- v-r-k-ṟ-y? ------------------------------?
Пасля заняткаў? வக----- ம------ ப----? வகுப்பு முடிந்த பிறகா? 0
V------ m------ p-----? Va----- m------ p-----? Vakuppu muṭinta piṟakā? V-k-p-u m-ṭ-n-a p-ṟ-k-? ----------------------?
Так, пасля таго, як скончацца заняткі. ஆம-. வ------ ம------ ப----. ஆம். வகுப்பு முடிந்த பிறகு. 0
Ā-. V------ m------ p-----. Ām. V------ m------ p-----. Ām. Vakuppu muṭinta piṟaku. Ā-. V-k-p-u m-ṭ-n-a p-ṟ-k-. --.-----------------------.
Пасля таго як ён трапіў у аварыю, ён больш не мог працаваць. அவ--- வ------------ ப------------- ம--------- வ--- ச---- இ--------. அவனது விபத்துக்குப் பின்னர்,அவனால் மேற்கொண்டு வேலை செய்ய இயலவில்லை. 0
A------ v---------- p-----,a----- m------- v---- c---- i----------. Av----- v---------- p------------ m------- v---- c---- i----------. Avaṉatu vipattukkup piṉṉar,avaṉāl mēṟkoṇṭu vēlai ceyya iyalavillai. A-a-a-u v-p-t-u-k-p p-ṉ-a-,a-a-ā- m-ṟ-o-ṭ- v-l-i c-y-a i-a-a-i-l-i. --------------------------,---------------------------------------.
Пасля таго як ён згубіў працу, ён з’ехаў у Амерыку. வே---- இ---- ப------ அ--- அ-------- ச-------. வேலையை இழந்த பின்னர் அவன் அமெரிக்கா சென்றான். 0
V------- i----- p----- a--- a------- c-----. Vē------ i----- p----- a--- a------- c-----. Vēlaiyai iḻanta piṉṉar avaṉ amerikkā ceṉṟāṉ. V-l-i-a- i-a-t- p-ṉ-a- a-a- a-e-i-k- c-ṉ-ā-. -------------------------------------------.
Пасля таго як ён з’ехаў у Амерыку, ён разбагацеў. அம------- ச--------- அ--- ச--------- ஆ----. அமெரிக்கா சென்றபிறகு அவன் செல்வந்தன் ஆனான். 0
A------- c---------- a--- c-------- ā---. Am------ c---------- a--- c-------- ā---. Amerikkā ceṉṟapiṟaku avaṉ celvantaṉ āṉāṉ. A-e-i-k- c-ṉ-a-i-a-u a-a- c-l-a-t-ṉ ā-ā-. ----------------------------------------.

Як вывучаць дзве мовы адначасова

Замежныя мовы сёння робяцца ўсё больш важныя. Многія людзі вывучаюць замежную мову. Але ў свеце ёсць яшчэ шмат цікавых моў. Таму некаторыя людзі вывучаюць адначасова дзве мовы. Калі дзеці растуць дзвюхмоўнымі, часта гэта не праблема. Іх мозг аўтаматычна вывучае дзве мовы. Калі яны вырастаюць, яны ведаюць, што адносіцца да якой мовы. Дзвюхмоўныя людзі знаюць тыповыя рысы абедзвюх моў. У дарослых усё па-іншаму. Яны не могуць так лёгка вучыць дзве мовы адначасова. Той, хто вывучае дзве мовы паралельна, павінен прытрымлівацца некаторыхправілаў. Спачатку важна параўнаць абедзве мовы адна з адной. Мовы, якія адносяцца да адной моўнай сям'і, часта падобныя адна на адну. Гэта можа прывесці да блытаніны. Таму трэба глыбока прааналізаваць абедзве мовы. Напрыклад, можна скласці ліст. У яго вы можаце ўнесці падабенствы і адрозненні. Гэтак мозг мусіць інтэнсіўна займацца абедзвюма мовамі. Лепш запамінаецца тое, што з'яўляецца асаблівасцю абедзвюх моў. Таксама варта абраць для кожнай мовы асобны колер і папку. Гэта дапаможа дакладна адрозніваць мовы адна ад адной. Калі людзі вывучаюць абсалютна розныя мовы, патрэбна іншая стратэгія. Пры вывучэнні вельмі розных моў рызыка блытаніцы адсутнічае. Але існуе небяспека параўнання такіх моў адна з адной. Лепш параўноўваць іх з роднай мовай. Калі мозг распазнае кантраст, ён вывучае матэрыял эфектыўней. Таксама важна, каб абедзве мовы вывучаліся аднолькава інтэнсіўна. Але, тэарэтычна, мозгу ўсё роўна, колькі моў ён вывучае.