Размоўнік

be Рабіць пакупкі   »   px Comprar

54 [пяцьдзесят чатыры]

Рабіць пакупкі

Рабіць пакупкі

54 [cinquenta e quatro]

Comprar

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Партугальская (BR) Гуляць Больш
Я жадаю купіць падарунак. E- q---o c--p--r um--r-se---. Eu quero comprar um presente. E- q-e-o c-m-r-r u- p-e-e-t-. ----------------------------- Eu quero comprar um presente. 0
Але не надта дарагі. Ma--nada -e-m-i-o--ar-. Mas nada de muito caro. M-s n-d- d- m-i-o c-r-. ----------------------- Mas nada de muito caro. 0
Можа быць сумачку? T-lvez-u----ol--? Talvez uma bolsa? T-l-e- u-a b-l-a- ----------------- Talvez uma bolsa? 0
Якога колеру Вы жадаеце? Que--or-v-c- ---r? Que cor você quer? Q-e c-r v-c- q-e-? ------------------ Que cor você quer? 0
Чорнага, карычневага або белага? Pre--------anh- -u br---o? Preto, castanho ou branco? P-e-o- c-s-a-h- o- b-a-c-? -------------------------- Preto, castanho ou branco? 0
Вялікую або маленькую? U-- g-and- o---ma --qu-na? Uma grande ou uma pequena? U-a g-a-d- o- u-a p-q-e-a- -------------------------- Uma grande ou uma pequena? 0
Можна паглядзець гэтую? Po--o---r--sta? Posso ver esta? P-s-o v-r e-t-? --------------- Posso ver esta? 0
Яна са скуры? E-ta-é de c-u--? Esta é de couro? E-t- é d- c-u-o- ---------------- Esta é de couro? 0
Або яна з сінтэтыкі? O--é-------s--c-? Ou é de plástico? O- é d- p-á-t-c-? ----------------- Ou é de plástico? 0
Безумоўна, са скуры. C--ro-q---- ---c----. Claro que é de couro. C-a-o q-e é d- c-u-o- --------------------- Claro que é de couro. 0
Гэта асабліва добрая якасць. Is-o-é-de -oa qua-i--d-. Isto é de boa qualidade. I-t- é d- b-a q-a-i-a-e- ------------------------ Isto é de boa qualidade. 0
Сумачка сапраўды зусім недарагая. E-------a-é ----m-nte mui----ar-ta. E a bolsa é realmente muito barata. E a b-l-a é r-a-m-n-e m-i-o b-r-t-. ----------------------------------- E a bolsa é realmente muito barata. 0
Яна мне падабаецца. G---o dela. Gosto dela. G-s-o d-l-. ----------- Gosto dela. 0
Я вазьму яе. Lev- e-t-. Levo esta. L-v- e-t-. ---------- Levo esta. 0
Калі што, ці змагу я яе абмяняць? P---- tr----l--ev-ntu-l--nte? Podia trocá-la eventualmente? P-d-a t-o-á-l- e-e-t-a-m-n-e- ----------------------------- Podia trocá-la eventualmente? 0
Само сабой зразумела. Com-ce--e--. Com certeza. C-m c-r-e-a- ------------ Com certeza. 0
Мы ўпакуем яе як падарунак. V-mos-----u-ha- ---- -r--e-te. Vamos embrulhar para presente. V-m-s e-b-u-h-r p-r- p-e-e-t-. ------------------------------ Vamos embrulhar para presente. 0
Там знаходзіцца каса. A-i do-ou-ro--a-o--ica-o caixa. Ali do outro lado fica o caixa. A-i d- o-t-o l-d- f-c- o c-i-a- ------------------------------- Ali do outro lado fica o caixa. 0

Хто каго разумее?

У свеце жыве каля 7 мільярдаў чалавек. Усе маюць мову. Нажаль, яна не заўсёды аднолькавая… Каб размаўляць з іншымі нацыямі, нам трэба вывучаць мовы. Часта гэта вельмі складана. Але ёсць мовы, падобныя адна на адну. Іх носьбіты разумеюць адзін аднаго, не валодая іншай мовай. Гэтый феномен называецца mutual intelligibility . Існуе два яго варыянта. Першы варыянт - гэта вуснае ўзаемапаразуменне абодвух бакоў. У гэтым выпадку моўцы разумеюць адзін аднаго, калі размаўляюць. Але пісьмовую форму іншай мовы яны не разумеюць. Прычына гэтага ў тым, што мовы маюць розныя пісьмовыя формы. Прыкладам з'яўляюцца хіндзі і урду. Пісьмовае ўзаемапаразуменне - гэта другі варыянт. У гэтым выпадку моўцы разумеюць іншую мову ў пісьмовай форме. Калі яны размаўляюць, яны дрэнна разумеюць адзін аднаго. Прычына гэтага ў вельмі розным вымаўленне. Прыкладамі з'яўляюцца нямецкая і нідэрландская мовы. Большасць моў, якія знаходзяцца ў блізкай роднасці, змяшчаюць абодва варыянту. Гэта значыць, што яны і ў вуснай, і ў пісьмовай форме дэманструюць феноменузаемнага паразумення. Прыкладамі з'яўляюцца руская і ўкраінская ці тайская і лаоская мовы. Ёсць таксама асіметрычная форма феномену ўзаемнага паразумення. У гэтым выпадку моўцы разумеюць адзін аднаго не аднолькава добра. Партугальцы разумеюць іспанцаў лепей, чым іспанцы партугальцаў. Таксама аўстрыйцы разумеюць немцаў лепей, чым наадварот. У гэтых прыкладах перашкодай з'яўляюцца вымаўленне і дыялект. Той, хто хоча добра размаўляць з носьбітамі іншых моў, павінен вучыцца новаму...