Размоўнік

be Злучнікі 1   »   fi Konjunktioita 1

94 [дзевяноста чатыры]

Злучнікі 1

Злучнікі 1

94 [yhdeksänkymmentäneljä]

Konjunktioita 1

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Фінская Гуляць Больш
Пачакай, пакуль не скончыцца дождж. O-o-a----ne- sade -ak---. Odota kunnes sade lakkaa. O-o-a k-n-e- s-d- l-k-a-. ------------------------- Odota kunnes sade lakkaa. 0
Пачакай, пакуль я не закончу. O-o-a-kun-e- ---- -alm-s. Odota kunnes olen valmis. O-o-a k-n-e- o-e- v-l-i-. ------------------------- Odota kunnes olen valmis. 0
Пачакай, пакуль ён не вернецца. Od-t--k------h-n tul-- tak-is--. Odota kunnes hän tulee takaisin. O-o-a k-n-e- h-n t-l-e t-k-i-i-. -------------------------------- Odota kunnes hän tulee takaisin. 0
Я чакаю, пакуль не высахнуць мае валасы. O---a---u--es --uk---- ov-- ku--at. Odotan kunnes hiukseni ovat kuivat. O-o-a- k-n-e- h-u-s-n- o-a- k-i-a-. ----------------------------------- Odotan kunnes hiukseni ovat kuivat. 0
Я чакаю, пакуль не скончыцца фільм. Od--an----ne---lo--v---op-u-. Odotan kunnes elokuva loppuu. O-o-a- k-n-e- e-o-u-a l-p-u-. ----------------------------- Odotan kunnes elokuva loppuu. 0
Я чакаю, пакуль на святлафоры не запаліцца зялёнае. O-otan --nne---ii-e---va-- v--h-uu-vih--ä---. Odotan kunnes liikennevalo vaihtuu vihreäksi. O-o-a- k-n-e- l-i-e-n-v-l- v-i-t-u v-h-e-k-i- --------------------------------------------- Odotan kunnes liikennevalo vaihtuu vihreäksi. 0
Калі ты паедзеш на адпачынак? M--l--n --hd-- --mall-? Milloin lähdet lomalle? M-l-o-n l-h-e- l-m-l-e- ----------------------- Milloin lähdet lomalle? 0
Яшчэ перад летнімі канікуламі? Vi--ä -n-en --s-lo-aa? Vielä ennen kesälomaa? V-e-ä e-n-n k-s-l-m-a- ---------------------- Vielä ennen kesälomaa? 0
Так, яшчэ да таго, як пачнуцца летнія канікулы. K---ä,-vi-lä ennen --in-kesäl-ma-a---a. Kyllä, vielä ennen kuin kesäloma alkaa. K-l-ä- v-e-ä e-n-n k-i- k-s-l-m- a-k-a- --------------------------------------- Kyllä, vielä ennen kuin kesäloma alkaa. 0
Адрамантуй дах да таго, як пачнецца зіма. K--jaa-ka---,-enne- ku-------- tul-e. Korjaa katto, ennen kuin talvi tulee. K-r-a- k-t-o- e-n-n k-i- t-l-i t-l-e- ------------------------------------- Korjaa katto, ennen kuin talvi tulee. 0
Памый рукі, перш чым сядаць за стол. Pes--k-tes-,-e--en-------stuu--- -ö-t--n. Pese kätesi, ennen kuin istuudut pöytään. P-s- k-t-s-, e-n-n k-i- i-t-u-u- p-y-ä-n- ----------------------------------------- Pese kätesi, ennen kuin istuudut pöytään. 0
Зачыні акно перад тым, як пойдзеш з дому. Su----ikk-----n-e- kui--me-e- ---s. Sulje ikkuna ennen kuin menet ulos. S-l-e i-k-n- e-n-n k-i- m-n-t u-o-. ----------------------------------- Sulje ikkuna ennen kuin menet ulos. 0
Калі ты прыйдзеш дадому? M----in-t-le---o-ii-? Milloin tulet kotiin? M-l-o-n t-l-t k-t-i-? --------------------- Milloin tulet kotiin? 0
Пасля заняткаў? O--t---e--j---ee--ö? Opetuksen jälkeenkö? O-e-u-s-n j-l-e-n-ö- -------------------- Opetuksen jälkeenkö? 0
Так, пасля таго, як скончацца заняткі. K--lä--s-- --l--en -un---e-u--on-------u-. Kyllä, sen jälkeen kun opetus on loppunut. K-l-ä- s-n j-l-e-n k-n o-e-u- o- l-p-u-u-. ------------------------------------------ Kyllä, sen jälkeen kun opetus on loppunut. 0
Пасля таго як ён трапіў у аварыю, ён больш не мог працаваць. Onne--om-u-e----l-ee---ä---- v--n-t tehd--tö-tä. Onnettomuuden jälkeen hän ei voinut tehdä töitä. O-n-t-o-u-d-n j-l-e-n h-n e- v-i-u- t-h-ä t-i-ä- ------------------------------------------------ Onnettomuuden jälkeen hän ei voinut tehdä töitä. 0
Пасля таго як ён згубіў працу, ён з’ехаў у Амерыку. M-net---yään t-öns----ä- --u--- Am--i--a-n. Menetettyään työnsä, hän muutti Amerikkaan. M-n-t-t-y-ä- t-ö-s-, h-n m-u-t- A-e-i-k-a-. ------------------------------------------- Menetettyään työnsä, hän muutti Amerikkaan. 0
Пасля таго як ён з’ехаў у Амерыку, ён разбагацеў. Me-tyään -me-i-k--n- -än r------i. Mentyään Amerikkaan, hän rikastui. M-n-y-ä- A-e-i-k-a-, h-n r-k-s-u-. ---------------------------------- Mentyään Amerikkaan, hän rikastui. 0

Як вывучаць дзве мовы адначасова

Замежныя мовы сёння робяцца ўсё больш важныя. Многія людзі вывучаюць замежную мову. Але ў свеце ёсць яшчэ шмат цікавых моў. Таму некаторыя людзі вывучаюць адначасова дзве мовы. Калі дзеці растуць дзвюхмоўнымі, часта гэта не праблема. Іх мозг аўтаматычна вывучае дзве мовы. Калі яны вырастаюць, яны ведаюць, што адносіцца да якой мовы. Дзвюхмоўныя людзі знаюць тыповыя рысы абедзвюх моў. У дарослых усё па-іншаму. Яны не могуць так лёгка вучыць дзве мовы адначасова. Той, хто вывучае дзве мовы паралельна, павінен прытрымлівацца некаторыхправілаў. Спачатку важна параўнаць абедзве мовы адна з адной. Мовы, якія адносяцца да адной моўнай сям'і, часта падобныя адна на адну. Гэта можа прывесці да блытаніны. Таму трэба глыбока прааналізаваць абедзве мовы. Напрыклад, можна скласці ліст. У яго вы можаце ўнесці падабенствы і адрозненні. Гэтак мозг мусіць інтэнсіўна займацца абедзвюма мовамі. Лепш запамінаецца тое, што з'яўляецца асаблівасцю абедзвюх моў. Таксама варта абраць для кожнай мовы асобны колер і папку. Гэта дапаможа дакладна адрозніваць мовы адна ад адной. Калі людзі вывучаюць абсалютна розныя мовы, патрэбна іншая стратэгія. Пры вывучэнні вельмі розных моў рызыка блытаніцы адсутнічае. Але існуе небяспека параўнання такіх моў адна з адной. Лепш параўноўваць іх з роднай мовай. Калі мозг распазнае кантраст, ён вывучае матэрыял эфектыўней. Таксама важна, каб абедзве мовы вывучаліся аднолькава інтэнсіўна. Але, тэарэтычна, мозгу ўсё роўна, колькі моў ён вывучае.